Paratradución da identidade celta no discurso público das institucións galegas

Álvarez Lugrís, Alberto (2016) “Paratraducción de la identidad celta en el discurso público de las instituciones gallegas”, en Ferreiro Vázquez, Óscar (ed.) Traducir e interpretar lo...
0 comentarios
Traducción e industrias culturales

Paratradución editorial

    Álvarez Lugrís, Alberto (2014) «Paratraducción editorial» en Montero Domínguez, Xoán [ed.] Traducción e industrias culturales. Nuevas perspectivas de análisis, Frankfurt am Main–Bern–Bruxelles–New...
0 comentarios

Perigosa ambigüidade. A imaxe da muller en The One

É moi frecuente que as campañas publicitarias en televisión se compoñan de dúas ou máis versións dun mesmo anuncio, unhas máis longas e outras máis curtas. O obxectivo de facelo así é, ademais...
2 comentarios

Revisión e corrección ata nas bólas

… ata nas bólas da lotaría de Nadal 😉 Deben ser as erratas máis vistas da historia, pois cada 22 de decembro ocupan moitos minutos deste prime time do azar. O anuncio da lotaría deste 2013...
3 comentarios

Edición e paratradución en To The Winds Our Sails

  To The Winds Our Sails é un libro que recolle en versión trilingüe (galego, inglés e irlandés) unha escolma de composicións das principais poetas das tres últimas xeracións da nosa literatura....
1 comentario
letra_voada

Erros en Google? A tipografía

Confeso que o título, un pouco alarmista de máis, é para chamar a atención… Pero non sobre este blog nin sobre o seu autor (que non precisa crear rebumbios nin polémicas porque non vive das...
3 comentarios
tirador_correo

Consellos para a comunicación dixital (I)

Adóitase dicir que os nativos dixitais se manexan no mundo tecnolóxico actual con total soltura porque naceron nel e é polo tanto o seu entorno natural, mentres que as persoas que pertencemos a xeracións...
3 comentarios

KokoRico: a pluma do galo

O meu querido lector de inglés de segundo de carreira, Mitch Monsein, de Pittsburg, sentenciou no primeiro día de clase que o galo, un animal tan macho (such a macho animal!) non podía facer quiririquí,...
2 comentarios

Reescribi-la historia

Uns exemplos máis de paratradución da historia. Velaquí uns casos dos nosos días  de como os poderosos tentan reescribir a historia para que só se coñeza a súa versión, a que a eles beneficia....
2 comentarios
Ciberracismo

Ciberracismo

Cando hai anos a vaga da linguaxe politicamente correcta chegou a estas latitudes, moitos diciamos (e seguimos a dicir) que o que importa non son as palabras, senón a forma ou o ton cos que estas se...
5 comentarios
Creative Commons License
Os textos e materiais publicados nesta bitácora están regulados, salvo que se indique o contrario, por unha licenza de Recoñecemento - Non Comercial - Sen Obra Derivada .3.0 de Creative Commons.