Paratradución da identidade celta no discurso público das institucións galegas
Álvarez Lugrís, Alberto (2016) “Paratraducción de la identidad celta en el discurso público de las instituciones gallegas”, en Ferreiro Vázquez, Óscar (ed.) Traducir e interpretar lo público, Albolote (Granada): Editorial Comares. Colección Interlingua,...
Aprender a coidar a imaxe dixital
Seguro que todos temos a experiencia de lembrar unha cara e non sermos capaces de poñerlle un nome. Sucédenos de cote na rúa, no centro de traballo… A nosa...
Censuras
Acababa de saír da miña clase de tradución dos venres, na que estivera a falarlles ós alumnos do papel da tradución e doutras accións culturais no desenvolvemento...
Imaxes e prexuízos
A historia da tradución, que en certa forma se pode ver como unha parte da historia das linguas como vehículos da cultura, confírmanos que a lingua, nas súas diversas...
iPad para tradutores (II)
Como continuación da serie de artigos sobre as utilidades que o iPad ofrece para os tradutores, que comezamos lembrando algunhas xeralidades, nesta ocasión imos...
A calidade na era dixital
A noticia de que Google decidiu retirar do uso público as súas ferramentas de tradución (aínda que non o servizo que ofrece a través de Google Translate) por...
iPad para tradutores (I)
TRADUCIR IMPRIME CARÁCTER. Ou é un vicio. Pero o certo é que cando un comeza a traducir xa non o pode deixar de facer. Un tradutor éo de por vida, as 24 horas...
O portafolio como ferramenta didáctica. Reflexións sobre lecturas.
Un dos elementos que de entrada me interesan máis do ensino asíncrono (segue sen gustarme o termo e-actividade e estoutra denominación creo que pode ser axeitada)...
Howard Rheingold: Social Media, Participative Pedagogy, and Digital Literacies
Hai un tempo que veño seguindo a Howard Rheingold no twitter (@rheingold) e fun tirando del algunhas ideas interesantes; non todas, penso, aplicables na práctica...
Exames e rendemento académico
De cando en vez póñolles ós meus alumnos de segundo (agora na materia de Tradución idioma I do grao, antes na de Tradución xeral inglés-alego da licenciatura)...
Como incorporar aprendizaxe cooperativa ao plan de actividades
Aínda que nunca formalicei a estrutura das miñas clases nin tiven como obxectivo introducir actividades de traballo cooperativo, o certo é que en varios cursos...
Últimos Comentarios