«From this water I will not drink». Estrategias para la identificación y traducción de unidades fraseológicas

Conferencia del Dr. D. Jorge Leiva Rojo (Universidad de Málaga)

Actividad organizada por el Programa Doctoral T&con la colaboración del Grupo BITRAGA
Fecha: 03/11/2017
Hora: 11.00 h
Lugar: Salón de actos de la FFT

Resumen de la conferencia

La aparición de unidades fraseológicas en un texto objeto de traducción puede suponer un obstáculo adicional para el traductor. En la presente conferencia Jorge Leiva Rojo enumerará, por una una parte, los elementos más habituales que ayudan a la identificación correcta de unidades fraseológicas (entre otros, los paralelismos entre las lenguas y la presencia de arcaísmos, recursos estilísticos e indicadores metatextuales), y por otra parte, aludirá a aquellos elementos que dificultan la identificación y posterior traducción de determinadas unidades fraseológicas. Por último, también serán abordadas las principales estrategias existentes para la traducción de unidades fraseológicas.

Bionota del conferenciante

Jorge Leiva Rojo es Profesor Titular de Universidad en el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga y Doctor por la misma universidad (Premio extraordinario de doctorado, 2005). En la actualidad es coordinador del Máster en Traducción para el Mundo Editorial de la Universidad de Málaga junto con la Dra. Esther Morillas García y es investigador del Grupo de investigación LEXYTRAD (Lexicografía y traducción), así como miembro del Distributed Little Red Hen Lab de la Universidad de California en Los Ángeles.

Aparte de su actividad docente e investigadora en la Universidad de Málaga, ha ejercido labores docentes e investigadoras como alumno colaborador en Dickinson College (Carlisle, Pensilvania); investigador visitante en la Universidad Harvard (Cambridge, Massachusetts); y profesor visitante en el Middlebury Institute of International Studies at Monterey (Monterey, California).

Entre sus líneas de investigación se incluyen la ortotipografía, la revisión y evaluación de traducciones, la traducción de lenguaje coloquial y unidades fraseológicas y la lingüística de corpus.

Publicaciones más relevantes del conferenciante editadas en los últimos cinco años

J.Y.F.

Comments are closed.