Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /homepages/1/d334523770/htdocs/public_html/dos/doctorado/wp-includes/pomo/plural-forms.php on line 210

Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /homepages/1/d334523770/htdocs/public_html/dos/doctorado/wp-content/plugins/revslider/includes/operations.class.php on line 2695

Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /homepages/1/d334523770/htdocs/public_html/dos/doctorado/wp-content/plugins/revslider/includes/operations.class.php on line 2699

Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /homepages/1/d334523770/htdocs/public_html/dos/doctorado/wp-content/plugins/revslider/includes/output.class.php on line 3581

Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /homepages/1/d334523770/htdocs/public_html/dos/doctorado/wp-content/plugins/arscode-ninja-popups/arscode-ninja-popups.php on line 1801

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /homepages/1/d334523770/htdocs/public_html/dos/doctorado/wp-includes/pomo/plural-forms.php:210) in /homepages/1/d334523770/htdocs/public_html/dos/doctorado/wp-includes/feed-rss2.php on line 8
Doctorado en Traducción y Paratraducción http://paratraduccion.com/doctorado Web del Doctorado en traducción y paratraducción de la UVigo Wed, 29 May 2019 10:26:04 +0000 es-ES hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.9.3 http://paratraduccion.com/doctorado/wp-content/uploads/2017/02/favicon2.png Doctorado en Traducción y Paratraducción http://paratraduccion.com/doctorado 32 32 Lectorados de galego no estranxeiro http://paratraduccion.com/doctorado/2019/05/29/lectorados-de-galego-no-estranxeiro/ Wed, 29 May 2019 10:17:16 +0000 http://paratraduccion.com/doctorado/?p=3431 […]]]> Lectorados de galego no estranxeiro

No DOGA de 27.05.2019 publícanse dúas convocatorias de prazas vacantes en determinadas universidades coas que a SXPL ten convenio para o ensino da lingua galega.

O prazo de presentación é dun mes, dende o 28 de maio ata o 27 de xuño.

https://www.xunta.gal/dog/Publicados/2019/20190527/AnuncioG0535-140519-0003_gl.html

https://www.xunta.gal/dog/Publicados/2019/20190527/AnuncioG0535-140519-0005_gl.html

]]>
Lectorados e prazas docentes na Universidade da Coruña http://paratraduccion.com/doctorado/2019/05/29/lectorados-e-prazas-docentes-na-universidade-da-coruna/ Wed, 29 May 2019 10:12:20 +0000 http://paratraduccion.com/doctorado/?p=3427 […]]]>

Lectorados e prazas docentes na Universidade da Coruña

No DOGA do luns 27 de maio publícanse as seguintes convocatorias de lectorados e prazas docentes na Universidade da Coruña:

– ORDE do 8 de maio de 2019 pola que se aproban as bases e se anuncia a convocatoria pública de cinco prazas nos lectorados de lingua, literatura e cultura galegas.

– ORDE do 14 de maio de 2019 pola que se aproban as bases e se anuncia a convocatoria pública de cinco bolsas de formación nos lectorados de lingua, literatura e cultura galegas.

– RESOLUCIÓN do 13 de maio de 2019 pola que se convoca concurso de acceso a prazas de corpo docente universitario (Universidade da Coruña).

]]> Axudas para participación en feiras e festivais internacionais do sector do libro http://paratraduccion.com/doctorado/2019/05/12/axudas-para-participacion-en-feiras-e-festivais-internacionais-do-sector-do-libro/ Sun, 12 May 2019 17:48:13 +0000 http://paratraduccion.com/doctorado/?p=3407 […]]]> Axudas para participación en feiras e festivais internacionais do sector do libro

A Xunta de Galicia publicou o mes pasado as bases reguladoras para a concesión de subvencións a creadoras e creadores dos ámbitos da escrita, da ilustración e da tradución por participaren en festivais e en feiras internacionais do sector do libro que teñan lugar en 2019.

Cada persoa pode solicitar axuda para a asistencia a un único festival ou feira internacional e beneficiarse dunha soa axuda. Son subvencionábeis os gastos que estean facturados e pagados entre o 1 de xaneiro e o 15 de decembro de 2019.  A adxudicación farase por orde de solicitude, e o prazo remata o 29 de maio ás 00:00 horas.
O resto de datos necesarios para realizar a solicitude figura na orde publicada no DOG: https://www.xunta.gal/dog/Publicados/2019/20190429/AnuncioG0535-150419-0001_gl.html
]]>
Conferencia de María FERNÁNDEZ MOYA: “O mercado exterior do sector editorial español” http://paratraduccion.com/doctorado/2019/05/07/conferencia-de-maria-fernandez-moya-o-mercado-exterior-do-sector-editorial-espanol/ Tue, 07 May 2019 15:14:40 +0000 http://paratraduccion.com/doctorado/?p=3403 […]]]> Conferencia de María FERNÁNDEZ MOYA: “O mercado exterior do sector editorial español”

O vindeiro mércores día 22 de maio, María FERNÁNDEZ MOYA, investigadora e profesora no Colegio Universitario de Estudios Financieros (CUNEF Universidad Complutense de Madrid), impartirá a conferencia “O mercado exterior do sector editorial español” no Salón de Graos da Facultade de Filoloxía e Tradución

DÍA: mércores 22 de maio.

HORA: 11.00 h.

LUGAR: Salón de Graos da Facultade de Filoloxía e Tradución.

Estades todas e todos os convidados.

 

María Fernández Moya é doutora en Historia Económica e profesora no Colegio Universitario de Estudios Financieros (CUNEF Universidad Complutense de Madrid). A súa liña de investigación actual.

O seu relatorio versará sobre o mercado do libro, un tema de sumo intrese para o mundo da tradución.

España é actualmente unha das potencias mundiais en materia de edición xa que move uns 3 000 millóns de euros. Dada a falta de liderado noutros sectores industriais, o mediocre nivel educativo e cultural do país durante case todo o século XX, ¿ Como é posible que España ocupe un posto tan relevante no rango internacional de potencias editoriais?, ¿Cómo foi quen de forxar un tecido editorial competitivo a nivel internacional?

A profesora Fernández Moya tratará de responder a estas e outras preguntas que se lle formulen sobre a cuestión.

A conferencia está financiada pola Vicerreitoría de Extensión Universitaria e Relacións Internacionais da Universidade de Vigo dentro da convocatoria 2019 de “Axudas para actividades extraacadémicas e de difusión cultural”.

Agardámosvos a todas/os!

NOTA BIOGRÁFICA

María Fernández Moya es profesora de Historia Económica en CUNEF desde el año 2011. Anteriormente había desarrollado su carrera investigadora en IESE Business School y docente en la Universidad de Barcelona. Su investigación actual está centrada en el sector editorial y la internacionalización de la empresa española en el largo plazo. Ha participado en seis proyectos de investigación competitivos y ha recibido becas de distintas instituciones, entre ellas Harvard Business School. Actualmente es vicesecretaria de la Asociación Española de Historia Económica y forma parte del consejo editorial de la revista Investigaciones en Historia Económica. Está acreditada como profesor contratado doctor y profesor de universidad privada y cuenta con un sexenio de investigación concedido por la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación (ANECA). Su tesis recibió el Premio Extraordinario de Doctorado de la Universidad Complutense de Madrid (Sección Economía).

Conferencia e charla sobre o mercado exterior do sector editorial español

María Fernández Moya

España es actualmente una de las potencias mundiales en materia de edición. Ocupa el tercer puesto en el ranking internacional tanto si tomamos como indicador el número de títulos nuevos por cada millón de habitantes, como si consideramos la cifra de exportaciones, y baja al séptimo puesto si usamos como variable de referencia los ingresos netos anuales del sector. Dos de sus empresas, Planeta y Santillana, ocupan puestos destacados en el listado de multinacionales del sector editorial (8º y 26º, respectivamente). Teniendo en cuenta la falta de liderazgo en otros sectores industriales y el mediocre nivel educativo y cultural del país durante casi todo el siglo XX, sobre todo en referencia a otros países europeos, ¿cómo es posible que España ocupe un puesto tan relevante en el ranking internacional de potencias editoriales? ¿Cómo se ha forjado un tejido editorial competitivo a nivel internacional? Esta conferencia plantea estas preguntas como centro de la investigación y, para responderlas, abordará la reconstrucción del proceso de formación e internacionalización del sector editorial español desde finales del siglo XIX hasta la actualidad.

A conferencia está financiada pola Vicerreitoría de Extensión Universitaria e Relacións Internacionais da Universidade de Vigo dentro da convocatoria 2018 de “Axudas para actividades extraacadémicas e de difusión cultural”.

]]>
18ª edición do Premio de Tradución Plácido Castro http://paratraduccion.com/doctorado/2019/04/08/18a-edicion-do-premio-de-traducion-placido-castro/ Mon, 08 Apr 2019 15:30:54 +0000 http://paratraduccion.com/doctorado/?p=3385 […]]]> 18ª edición do Premio de Tradución Plácido Castro

A Fundación Plácido Castro da que forman parte os concellos de CorcubiónCambados Vilagarcía de Arousa, a Asociación de Tradutores Galegos e o IGADI (Instituto Galego de Análise e Documentación Internacional), convoca o Premio Plácido Castro de Tradución destinado a promover versións en lingua galega das grandes obras da literatura universal, con especial atención á súa presenza en Internet e as traducións para o galego de obras doutras linguas. Lémbrase, deste xeito, a figura de Plácido Castro, humanista, liberal, cosmopolita, símbolo da universalidade do nacionalismo galego que quixo estimular coas súas traducións a recuperación explícita da nosa identidade.

 

Máis información: Fundación Plácido Castro.

]]>
BOE – Convocatoria de probas selectivas para o acceso ao corpo de Tradutores e intérpretes http://paratraduccion.com/doctorado/2019/03/19/boe-convocatoria-de-probas-selectivas-para-o-acceso-ao-corpo-de-tradutores-e-interpretes/ Tue, 19 Mar 2019 17:33:03 +0000 http://paratraduccion.com/doctorado/?p=3345 […]]]> BOE – Convocatoria de probas selectivas para o acceso ao corpo de Tradutores e intérpretes

Publícase no BOE do 19 de marzo de 2019 a onvocatoria de probas selectivas para o acceso ao corpo de Tradutores e intérpretes cos seguintes perfís:

  • unha praza de tradución inglés-castelán
  • unha praza de tradución francés castelán
  • unha praza de tradución e interpretación de francés con tradución inversa e interpretación consecutiva e simultánea
  • tres prazas de tradución inversa castelán-inglés

Acceso á convocatoria no BOE.

]]>
Posto de lector/a na Universidade de Rennes, curso 2019-20 http://paratraduccion.com/doctorado/2019/03/17/posto-de-lector-a-na-universidade-de-rennes-curso-2019-20/ Sun, 17 Mar 2019 09:52:03 +0000 http://paratraduccion.com/doctorado/?p=3337 […]]]> Posto de lector/a na Universidade de Rennes, curso 2019-20

O Departamento de Linguas Extranxeiras Aplicadas ao Comercio Internacional ou á Tradución busca, para o curso 2019-20, a un/ha lector/a de lingua castelá.

Os requisitos son os seguintes :

  • Estar matriculad@ como estudante na Universidade de Vigo, coa que a Universidade de Rennes ten un convenio.
  • Estar matriculad@, como mínimo, no nivel de Mestrado.
  • Ter coñecementos de francés (nivel B1).

As personas interesadas poden enviar o seu currículum e unha carta de presentación, ambos en francés, antes do 3 de maio de 2019 a:
anne.puech@univ-rennes2.fr ou celine.guerot@univ-rennes2.fr.

]]>
Conferencia: Dos mares do sur á Galicia do s. XXI. Recreación e censura nas traducións de Pippi Mediaslongas http://paratraduccion.com/doctorado/2019/03/13/conferencia-dos-mares-do-sur-a-galicia-do-s-xxi-recreacion-e-censura-nas-traducions-de-pippi-mediaslongas/ Wed, 13 Mar 2019 08:57:58 +0000 http://paratraduccion.com/doctorado/?p=3332 […]]]> Conferencia: Dos mares do sur á Galicia do s. XXI. Recreación e censura nas traducións de Pippi Mediaslongas

David. A. Álvarez, tradutor das obras de Pippi Mediaslongas ao galego ofreceranos o vindeiro 20 de marzo ás 12.00 a conferencia titulada Dos mares do sur á Galicia do s. XXI. Recreación e censura nas traducións de Pippi Mediaslongas no Salón de actos da Facultade de Filoloxía e Tradución da Universidade de Vigo.

O acto será presentado por Lara Domínguez Araújo, profesora do Programa de doutoramento en Tradución & Paratradución, tradutora e intérprete.

Anuncio da conferencia.

Gravación da conferencia e da quenda de preguntas.

David A. Álvarez fala no Duvi de Pippi e da súa tradución.

]]>
Convocatorias de prazas de lingua e literatura galega e bolsas en planificación sociolingüística http://paratraduccion.com/doctorado/2019/03/13/convocatorias-de-prazas-de-lingua-e-literatura-galega-e-bolsas-en-planificacion-sociolinguistica/ Wed, 13 Mar 2019 08:45:51 +0000 http://paratraduccion.com/doctorado/?p=3328 […]]]> Convocatorias de prazas de lingua e literatura galega e bolsas en planificación sociolingüística

A Consellería de Educación publicou a convocatoria do proceso selectivo para o acceso ao corpo de profesorado de ensino secundario

No DOG do 8 de marzo, a Consellería de Educación, Universidade e Formación Profesional publicou a convocatoria dos procedementos selectivos de ingreso e acceso ao corpo de profesorado de diversas especialidades. Entre elas, inclúense un total de 60 prazas para a especialidade de Lingua e Literatura Galega.

O prazo de presentación de solicitudes comeza hoxe e finaliza o primeiro de abril (15 días hábiles) e a inscrición debe facerse a través da sede electrónica da Xunta de Galicia.

Máis información aquí.

Convocatoria completa, en pdf.

Convocatoria de prazas de profesorado de lingua galega para o IES Rafael Puga Ramón

A Deputación Provincial da Coruña convocou varias prazas de profesorado para o IES Rafael Puga Ramón, centro educativo dependente da institución provincial. A convocatoria inclúe tres prazas de profesor de lingua galega.

As bases xerais e específicas publicáronse no BOP da Coruña do 15 de febreiro de 2019 (bases específicas para o profesorado de lingua galega a partir da páx. 47).

O prazo de presentación de instancias é de 20 días naturais desde o 5 de marzo, xa que o establece o anuncio da convocatoria publicado no BOE do 4 de marzo.

Convocatoria de dúas bolsas de investigación na área de planificación sociolingüística da lingua galega

A Deputación Provincial da Coruña publicou no BOP do 4 de marzo a convocatoria de varias bolsas de investigación, entre as que figuran dúas para o traballo na área da planificación sociolingüística da lingua galega.

A dotación de cada bolsa é de 8000 euros e o prazo para presentar a documentación, que se debe enviar telematicamente a través da sede electrónica da Deputación (plataforma SUBTEL), remata o 5 de abril.

]]>
Se isto é un home http://paratraduccion.com/doctorado/2019/03/10/se-isto-e-un-home/ Sun, 10 Mar 2019 12:25:19 +0000 http://paratraduccion.com/doctorado/?p=3229 […]]]> Se isto é un home

Xoán Manuel Garrido Vilariño, Investigador Titular del Grupo de Investigación Traducción & Paratraducción (T&P) desde su fundación en 2005, es el autor de la traducción al gallego de Se questo è un uomo de Primo Levi recientemente publicada en este 2019 por la editorial Xerais con el título de Se isto é un home. 301 páginas de redacción traductora que resultan ser el fruto de más de 15 años de trabajo investigador y docente de quien se ha convertido no sólo en uno de los mayores expertos internacionales sobre la traducción del Holocausto, sino también, y sobre todo, en el funcionario público ejemplar (Catedrático de Instituto y profesor Asociado de la UVigo) comprometido con una auténtica y pública pedagogía de la Memoria Histórica de los traumas colectivos y del Holocausto.

Con los tiempos de extremismos que corren, necesitamos más traductores, docentes, investigadores y, sobre todo, seres humanos como Xoán Manuel Garrido Vilariño que, con su producción profesional, docente e investigadora, alimenten el espíritu crítico de una ciudadanía que parece vivir «impasible el ademán» ante el crecimiento exponencial de la fenomenología mutante del nazismo que la globalización de la era digital de la información ha banalizado hasta llegar a límites insospechados hace unas décadas.

Se questo è un uomo es un libro sobre el horror de los campos de concentración que se ha convertido en una referencia de la literatura del Holocausto al estar traducido a más de cuarenta lenguas. Se trata de un libro escrito por el prisionero de Auschwitz Primo Levi (tatuado con el n.º 174577 en su brazo izquierdo). Un libro cuyos primeros esbozos de redacción en italiano nacieron al mismo tiempo que el horror de los acontecimientos que describe quien los vivió durante diez meses en su propio cuerpo y alma. En más de una entrevista, Primo Levi ha llegado a confesar que mientras estaba viviendo los acontecimientos del horror del Nazismo, sentía la necesidad de contarlos todos y no perdía ninguna ocasión de tomar nota de ellos cada vez que encontraba un lápiz con el que poder escribir. La formación científica del judío antifascista Primo Levi, doctor en química, se refleja en la escritura clara y nítida que impregna el estilo del libro. Un libro de un superviviente de Auschwitz donde el autor, además de escoger cada palabra hasta el punto de no poder reemplazarla por cualquier otra (lo cual dificulta más, si cabe, su traducción), expone al lector todos los detalles de la «vida» concentracionaria puesta en marcha por los nazis. De la primera edición de 1947 de Se questo è un uomo sólo se editaron 2.500 copias de las cuales sólo se vendió la mitad y aunque hoy Se questo è un uomo es un auténtico best-seller fue una obra que la editorial Einaudi de Turín casi no llega a publicar ya que, en un primer momento, fue rechazada hasta que, tras la insistencia de Primo Levi (que, por cierto, trabajó como traductor en la susodicha editorial italiana), Giulio Einaudi decidiera publicar, de nuevo, la obra en 1958… 11 años después de su redacción. Desde que se tradujo al inglés en 1959 el libro se convirtió en un referente ineludible de la literatura del siglo XX.

Cuando quien se enfrenta al reto de traducir al gallego Se questo è un uomo es un profesor de secundaria que lleva años dedicado a la enseñanza del Holocausto en la ESO porque considera que resulta esencial educar la mirada sobre el holocausto como recurso transversal de ayuda a la convivencia escolar; un profesor universitario que, cada 27 de enero, Día Internacional en Memoria de las Víctimas del Holocausto, no cesa de hacer más visible su pedagogía docente y su producción científica sobre Memoria, Holocausto y traducción; un docente innovador que crea toda una plataforma digital de docencia en la web de la Consellería de Educación de la Xunta de Galicia sobre Holocausto e Memoria con unidades temáticas tan sugerentes como A denominación do acontecemento: Holocausto, Shoá, Hurban; un doctor en Traducción & Paratraducción por la Universidade de Vigo con una Tesis Doctoral titulada, precisamente, Traducir a literatura do Holocausto: traducción/paratraducción de «Se questo è un uomo» de Primo Levi… cuando todas estas distintas pertenencias construyen, cada día, la identidad de quien traduce, la calidad del producto final está más que asegurada. Y es que Xoán Manuel Garrido Vilariño es mucho más que el traductor gallego de Primo Levi: su infatigable labor paratraductora de estos últimos 15 años ha hecho posible la existencia editorial de Se isto é un home.

J.Y.F.

 

Se habla de la traducción y del traductor

 

]]>