{"id":119,"date":"2017-02-02T19:16:20","date_gmt":"2017-02-02T19:16:20","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/?page_id=119"},"modified":"2023-09-29T16:10:24","modified_gmt":"2023-09-29T15:10:24","slug":"admision-gl","status":"publish","type":"page","link":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/admision\/admision-gl\/","title":{"rendered":"Admisi\u00f3n"},"content":{"rendered":"<h2>Admisi\u00f3n<\/h2>\n<p>[<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/admision\/\">castellano<\/a>] [<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/admision\/admission\/\">english<\/a>]<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>O programa de doutoramento en Traduci\u00f3n e paratraduci\u00f3n convoca anualmente 10 prazas de novo ingreso.\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Requisitos espec\u00edficos de acceso:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Considerarase requisito sine qua non o co\u00f1ecemento avanzado (nivel C1 segundo o Common European Framework of Reference for languages) de polo menos d\u00faas linguas estranxeiras, as\u00ed como posu\u00edr un perfil acad\u00e9mico ou profesional adecuado para o D_<strong>T<span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span><\/strong>. Ambos aspectos haber\u00e1n de acreditarse ben de forma documental, ben a trav\u00e9s dunha entrevista persoal se a Comisi\u00f3n acad\u00e9mica do Programa de doutoramento <strong>T<span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span><\/strong> (CAPD_<strong>T<span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span><\/strong>) consid\u00e9rao oportuno. Para valorar a idoneidade das\/dos candidatas\/os considerarase especialmente o expediente acad\u00e9mico en relaci\u00f3n co perfil do Doutoramento, a experiencia profesional, traduci\u00f3ns importantes realizadas, publicaci\u00f3ns de car\u00e1cter cient\u00edfico, as\u00ed como ter superados outros cursos de posgrao relevantes.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Establ\u00e9cense dous grupos por orde de prevalencia:<\/p>\n<ol style=\"text-align: justify;\">\n<li>M\u00e1ster en Traduci\u00f3n e interpretaci\u00f3n.<\/li>\n<li>M\u00e1ster en: Antropolox\u00eda social e cultural, Belas artes, Ciencias da informaci\u00f3n, Ciencias do traballo, Ciencias pol\u00edticas e da administraci\u00f3n, Ciencias pol\u00edticas e Sociolox\u00eda, Comunicaci\u00f3n audiovisual, Dereito, Documentaci\u00f3n, Econom\u00eda, Estudos de Asia Oriental, Xornalismo, Filolox\u00eda alem\u00e1, Filolox\u00eda francesa, Filolox\u00eda galega, Filolox\u00eda hisp\u00e1nica, Filolox\u00eda inglesa, Filolox\u00eda portuguesa e demais filolox\u00edas, Ling\u00fc\u00edstica, Teor\u00eda da literatura e Literatura comparada, Publicidade e Relaci\u00f3ns p\u00fablicas, Humanidades, Turismo, Administraci\u00f3n e Direcci\u00f3n de empresas, Filosof\u00eda, Historia, Sociolox\u00eda, Historia da arte, Xesti\u00f3n e administraci\u00f3n p\u00fablica, Ciencias actuariais e financeiras, Medicina, Xeograf\u00eda, Relaci\u00f3ns laborais, Traballo social, Ciencias empresariais.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"text-align: justify;\">O\/a solicitante deber\u00e1 xustificar <strong>300 cr\u00e9ditos<\/strong> en formaci\u00f3n superior mediante unha Licenciatura ou ben mediante un Grao + Mestrado.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #ff0000;\">IMPORTANTE.<\/span> O\/a solicitante deber\u00e1 presentar, con formato libre, unha carta de compromiso de direcci\u00f3n asinada por alg\u00fan dos <a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/profesorado\/\">membros do programa de doutoramento<\/a>. No caso de que o candidato ou candidata \u00e1 direcci\u00f3n da tese non sexa membro deste programa de doutoramento, deber\u00e1 xustificar que re\u00fane os requisitos esixidos polo <a href=\"http:\/\/www.uvigo.gal\/opencms\/export\/sites\/uvigo\/uvigo_gl\/DOCUMENTOS\/centros\/eido\/norm_insti\/modificacixnRED_2016_aprobada_en_Consello_de_Goberno_7-febreiro-2017v.pdf\">Regulamento de estudos de doutoramento da Universidade de Vigo<\/a> (Artigo 10. Direcci\u00f3n da tese de doutoramento). Este compromiso de direcci\u00f3n s\u00f3 ter\u00e1 efecto se o\/a solicitante \u00e9 admitido no programa, pero non const\u00edt\u00fae unha garant\u00eda de admisi\u00f3n.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Curso 2023-24<\/strong><\/p>\n<h4>Listaxe definitiva de candidaturas admitidas no proceso de preinscrici\u00f3n<\/h4>\n<p>Convocatoria de setembro:<\/p>\n<ol>\n<li>Alonso Valcarce, Jaime<\/li>\n<li>\u00c1lvarez Gra\u00f1a, Iago<\/li>\n<li>D\u00edaz Blanco, Patricia<\/li>\n<li>Docampo Pardavila, Mar\u00eda<\/li>\n<li>G\u00f3mez L\u00f3pez, Elisa<\/li>\n<li>Iglesias P\u00e9rez, Ana<\/li>\n<li>L\u00f3pez Figueiras, Alma<\/li>\n<li>Mart\u00ednez Pat\u00f3n, Cristina<\/li>\n<li>Martins dos Santos Arada, Nuno Miguel<\/li>\n<li>Miranda Rodas, Mar\u00eda Blanca<\/li>\n<li>P\u00e9rez Nicasio, Mar\u00eda Rebeca<\/li>\n<li>Valle Garc\u00eda, Elena<\/li>\n<li>Vasconcelos Pinto, Liliana Patr\u00edcia<\/li>\n<\/ol>\n<p>Prazo de matr\u00edcula: do 1 ao 7 de outubro.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Admisi\u00f3n [castellano] [english] &nbsp; O programa de doutoramento en Traduci\u00f3n e paratraduci\u00f3n convoca anualmente 10 prazas de novo ingreso.\u00a0 &nbsp; Requisitos espec\u00edficos de acceso: Considerarase requisito<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":18,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-119","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/119","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=119"}],"version-history":[{"count":12,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/119\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":404070,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/119\/revisions\/404070"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/18"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=119"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}