{"id":69,"date":"2015-05-04T14:02:47","date_gmt":"2015-05-04T13:02:47","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/?post_type=portfolio&#038;p=69"},"modified":"2021-04-13T14:45:46","modified_gmt":"2021-04-13T13:45:46","slug":"tesis-doctoral-de-celia-veronica-martins-tavares","status":"publish","type":"portfolio","link":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/portfolio-item\/tesis-doctoral-de-celia-veronica-martins-tavares\/","title":{"rendered":"Tesis doctoral de C\u00e9lia Ver\u00f3nica Martins Tavares"},"content":{"rendered":"<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-medium wp-image-70\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/Celia_Perros-ordenador-274x300.jpg\" alt=\"\" width=\"274\" height=\"300\" srcset=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/Celia_Perros-ordenador-274x300.jpg 274w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/Celia_Perros-ordenador-133x146.jpg 133w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/Celia_Perros-ordenador-46x50.jpg 46w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/Celia_Perros-ordenador-68x75.jpg 68w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/Celia_Perros-ordenador.jpg 473w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 274px, 274px\" \/>T\u00edtulo de la tesis doctoral:\u00a0<strong>O desenvolvimento de confian\u00e7a tradutiva em processos de crowd translation nas redes sociais: Um estudo de caso com o Facebook e o Twitter<\/strong><em><strong><br \/>\n<\/strong><\/em>Doctoranda: <b>C\u00e9lia Ver\u00f3nica Martins Tavares<br \/>\n<\/b>Director:\u00a0<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/ocampo\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Anxo Fern\u00e1ndez Ocampo<br \/>\n<\/a>Lugar de la lectura y defensa: Sal\u00f3n de Grados de la FFT de la UVigo<br \/>\nHora: 10.00 h<br \/>\nFecha: <strong>4<\/strong><strong>\/05\/2015<\/strong><\/p>\n<h2><strong>\u00a0<\/strong><\/h2>\n<h2><strong>Presentaci\u00f3n de la Doctoranda<\/strong><\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/documentos_personales\/Celia_Tavares\/foto_CeliaTavares.jpg\" alt=\"foto CeliaTavares\" width=\"300\" height=\"355\" \/>C\u00e9lia Tavares \u00e9 licenciada em Tradu\u00e7\u00e3o e Interpreta\u00e7\u00e3o Especializadas (Ingl\u00eas\/Alem\u00e3o) pelo <a href=\"http:\/\/www.iscap.ipp.pt\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Instituto Superior de Contabilidade e Administra\u00e7\u00e3o do Porto (ISCAP)<\/a>, Mestre em Multim\u00e9dia em Educa\u00e7\u00e3o pela Universidade de Aveiro e tamb\u00e9m Mestre em Tradu\u00e7\u00e3o e Paratradu\u00e7\u00e3o pela Universidade de Vigo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Exerce a sua atividade profissional, a tempo quase integral, como membro do <a href=\"http:\/\/www.iscap.ipp.pt\/site\/php\/unidades_apoio_det.php?org=24\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">GAIE- Gabinete de Apoio \u00e0 Inova\u00e7\u00e3o em Educa\u00e7\u00e3o<\/a>, que \u00e9 uma unidade do ISCAP inteiramente dedicada \u00e0 \u00e1rea do e\/b-learning.<br \/>\n\u00c9 igualmente professora de ingl\u00eas para fins espec\u00edficos, tamb\u00e9m no ISCAP, tendo lecionado Ingl\u00eas Aplicado \u00e0 Contabilidade, Ingl\u00eas Aplicado ao Turismo, Ingl\u00eas de Neg\u00f3cios, entre outros.<br \/>\nPertence ao <a href=\"http:\/\/www.iscap.ipp.pt\/siteceiscap\/index.php\/bolsaformadores\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Centro de Investiga\u00e7\u00e3o em Comunica\u00e7\u00e3o e Educa\u00e7\u00e3o (CICE)<\/a>, tendo como interesses de investiga\u00e7\u00e3o as \u00e1reas da tradu\u00e7\u00e3o, das l\u00ednguas para fins espec\u00edficos e das tecnologias educativas<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Composici\u00f3n del tribunal<\/strong><\/h2>\n<p><strong><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/documentos_personales\/Celia_Tavares\/Celia_FACEBOOK_Traduz-e-vota.jpg\" alt=\"Celia FACEBOOK_Traduz-e-vota\" width=\"349\" height=\"568\" \/>Presidenta:\u00a0<\/strong>Dra. D.\u00aa \u00a0<a href=\"http:\/\/personal.ua.es\/es\/mi-penalver\/inicio.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Maribel Pe\u00f1alver Vicea<\/a>\u00a0(Universitat d&#8217;Alacant)<\/p>\n<p><strong>Secretario:<\/strong>\u00a0Dr. D. <a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/alugris\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Alberto \u00c1lvarez Lugr\u00eds<\/a>\u00a0(Universidade de Vigo)<\/p>\n<p><strong>Vocal:<\/strong>\u00a0Dr. D. <a href=\"http:\/\/jjsalcedo.paratraduccion.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Juan Jim\u00e9nez Salcedo<\/a>\u00a0(Universidad Pablo de Olavide)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>\u00a0<\/strong><\/h2>\n<h2><strong>\u00a0<\/strong><\/h2>\n<h2><strong>\u00a0<\/strong><\/h2>\n<h2><strong>\u00a0<\/strong><\/h2>\n<h2><strong>\u00a0<\/strong><\/h2>\n<h2><strong>\u00a0<\/strong><\/h2>\n<h2><strong>\u00a0<\/strong><\/h2>\n<h2><\/h2>\n<p><strong>M\u00e1s informaci\u00f3n sobre la tesis doctoral<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Descargar un\u00a0extracto del PDF de la tesis doctoral: <a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/documentos_personales\/Celia_Tavares\/Celia_Veronica_Martins_Tavares_2015.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Portada, res\u00famenes (en portugu\u00e9s y en gallego), \u00edndices y presentaci\u00f3n<\/a><\/li>\n<li>En el repositorio <a href=\"http:\/\/www.investigo.biblioteca.uvigo.es\/xmlui\/handle\/11093\/337\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">investigo<\/a> de la Universidade de Vigo<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>T\u00edtulo de la tesis doctoral:\u00a0O desenvolvimento de confian\u00e7a tradutiva em processos de crowd translation nas redes sociais: Um estudo de caso com o Facebook e o<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":4489,"menu_order":9,"comment_status":"open","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"portfolio-types":[3],"class_list":["post-69","portfolio","type-portfolio","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","portfolio-types-tesis-doctorales"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/portfolio\/69","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/portfolio"}],"about":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/types\/portfolio"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=69"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4489"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=69"}],"wp:term":[{"taxonomy":"portfolio-types","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/portfolio-types?post=69"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}