{"id":776,"date":"2013-12-20T17:19:10","date_gmt":"2013-12-20T16:19:10","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/?post_type=portfolio&#038;p=776"},"modified":"2021-04-12T13:11:47","modified_gmt":"2021-04-12T12:11:47","slug":"tesis-doctoral-de-chorao","status":"publish","type":"portfolio","link":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/portfolio-item\/tesis-doctoral-de-chorao\/","title":{"rendered":"Tesis doctoral de Maria Gra\u00e7a Albuquerque Barreto Bigotte Chor\u00e3o"},"content":{"rendered":"<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-778 alignleft\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/Tese_Bigotte_Portada-251x300.jpg\" alt=\"\" width=\"251\" height=\"300\" srcset=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/Tese_Bigotte_Portada-251x300.jpg 251w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/Tese_Bigotte_Portada-122x146.jpg 122w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/Tese_Bigotte_Portada-42x50.jpg 42w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/Tese_Bigotte_Portada-63x75.jpg 63w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/Tese_Bigotte_Portada.jpg 527w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 251px, 251px\" \/>T\u00edtulo:\u00a0<strong><span class=\"m_-4308478874359116156gmail-il\">A dobragem em Portugal : novos paradigmas na tradu\u00e7\u00e3o audiovisual<\/span><\/strong><br \/>\nDoctoranda: <a href=\"http:\/\/www.degois.pt\/visualizador\/curriculum.jsp?key=6693236369801071\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><strong>Maria Gra\u00e7a Albuquerque Barreto Bigotte Chor\u00e3o<\/strong><\/a><br \/>\nCo-direcci\u00f3n: Dra. D.\u00aa <a href=\"http:\/\/www.tii.qa\/en\/dr-joselia-neves-bio\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Jos\u00e9lia Neves<\/a> y Dra. D.\u00aa\u00a0<a href=\"http:\/\/www.cogtrans.net\/nosotros-scc.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Susana Cruces Colado<\/a><br \/>\nLugar de la lectura\u00a0y defensa: Sala de Grados\u00a0da Facultade de Filolox\u00eda e Traduci\u00f3n, Universidade de Vigo<br \/>\nHora: 11.00 h<br \/>\nFecha:\u00a0<strong>20\/12\/2013<\/strong><\/p>\n<h4>Resumen<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">Num pa\u00eds habituado a uma cultura de legendagem, assistiu-se, na \u00faltima d\u00e9cada, a uma crescente relev\u00e2ncia de produtos audiovisuais dobrados, tanto para cinema como para televis\u00e3o. O fen\u00f3meno da dobragem, ainda pouco conhecido e estudado, poder\u00e1 estar a mudar as atitudes e os h\u00e1bitos do p\u00fablico portugu\u00eas.Assistindo a esta altera\u00e7\u00e3o de comportamentos, questiona-se se estaremos perante um novo tipo de espectador mais receptivo \u00e0 dobragem, uma vez que as novas gera\u00e7\u00f5es, habituadas, desde muito cedo, a assistir a programas dobrados, podem vir a mudar as suas prefer\u00eancias e h\u00e1bitos televisivos adoptando uma atitude mais positiva para com a dobragem. Alvitra-se assim a hip\u00f3tese de que o consumo massivo de produtos audiovisuais dobrados pelos jovens actuais levar\u00e1 \u00e0 aceita\u00e7\u00e3o da dobragem como meio preferencial de acesso ao texto audiovisual, lato senso, no futuro. Neste sentido, e com o intuito de compreender e descrever o fen\u00f3meno da dobragem, em Portugal, analisam-se v\u00e1rios aspectos, nomeadamente, ao n\u00edvel da oferta de produtos audiovisuais dobrados, do processo t\u00e9cnico e profissional, das prefer\u00eancias dos receptores, do produto e da tradu\u00e7\u00e3o. Considerando que s\u00e3o as crian\u00e7as e os jovens os principais destinat\u00e1rios da dobragem, em Portugal, comprovou-se o perfil heterog\u00e9neo deste p\u00fablico, delimitado por balizas et\u00e1rias e caracterizado pela especificidade das suas compet\u00eancias lingu\u00edsticas, culturais e cognitivas a par da inexperi\u00eancia vivencial. Este factor propicia a adop\u00e7\u00e3o da dobragem como modalidade tradutiva preferencial para este segmento et\u00e1rio. Depois de descrever como acontece e se materializa este fen\u00f3meno, falta perceber o porqu\u00ea desta mudan\u00e7a de atitude. A dobragem de programas infanto-juvenis pode ter `ingredientes\u00bf atractivos que cativam este novo p\u00fablico, tornando-a numa pr\u00e1tica natural e apetec\u00edvel. Os consumidores dos programas infanto-juvenis dobrados aceitam esta modalidade de Tradu\u00e7\u00e3o Audiovisual como natural e invis\u00edvel, por os mesmos apresentarem coer\u00eancia funcional e, assim, garantirem n\u00edveis elevados de satisfa\u00e7\u00e3o. Com o objectivo de compreender melhor o fen\u00f3meno da dobragem e de aferir a qualidade do produto dobrado, o estudo de caso comporta duas abordagens distintas: num primeiro momento, efectuou-se uma an\u00e1lise detalhada referente aos procedimentos tradutivos adoptados e ao tratamento tradutivo do humor. Em suma. os resultados obtidos permitiram-me concluir que o texto dobrado manifesta um n\u00edvel relevante de coer\u00eancia e fidelidade funcional em rela\u00e7\u00e3o ao produto original, o que comprova a efic\u00e1cia da dobragem efectuada e transmitida em Portugal.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/www.investigo.biblioteca.uvigo.es\/xmlui\/handle\/11093\/123\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><strong>M\u00e1s informaci\u00f3n y acceso completo al PDF de la tesis doctoral<\/strong><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>T\u00edtulo:\u00a0A dobragem em Portugal : novos paradigmas na tradu\u00e7\u00e3o audiovisual Doctoranda: Maria Gra\u00e7a Albuquerque Barreto Bigotte Chor\u00e3o Co-direcci\u00f3n: Dra. D.\u00aa Jos\u00e9lia Neves y Dra. D.\u00aa\u00a0Susana Cruces<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":4474,"menu_order":7,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"portfolio-types":[3],"class_list":["post-776","portfolio","type-portfolio","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","portfolio-types-tesis-doctorales"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/portfolio\/776","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/portfolio"}],"about":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/types\/portfolio"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=776"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4474"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=776"}],"wp:term":[{"taxonomy":"portfolio-types","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/portfolio-types?post=776"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}