{"id":896513,"date":"2026-03-11T18:27:08","date_gmt":"2026-03-11T17:27:08","guid":{"rendered":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/?post_type=portfolio&#038;p=896513"},"modified":"2026-03-12T12:44:18","modified_gmt":"2026-03-12T11:44:18","slug":"tesis-doctoral-de-tamara-andres-padin","status":"publish","type":"portfolio","link":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/portfolio-item\/tesis-doctoral-de-tamara-andres-padin\/","title":{"rendered":"Tesis doctoral de Tamara Andr\u00e9s Pad\u00edn"},"content":{"rendered":"<h3 class=\"wp-block-heading\" style=\"text-align: justify;\">Ficha de la defensa de la tesis doctoral<\/h3>\r\n<!-- \/wp:post-content -->\r\n\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>T\u00edtulo de la tesis doctoral:<\/strong> <em>Marxes (re)veladas. A voz po\u00e9tica de autor\u00eda feminina en Galicia (1975-2000). O papel de Luz Pozo Garza e Mar\u00eda Xos\u00e9 Queiz\u00e1n como axentes tradutoras<\/em> <br \/><strong>Doctoranda:<\/strong> Tamara Andr\u00e9s Pad\u00edn <br \/><strong>Directora:<\/strong> Dra. D.\u00aa <a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/ana-luna\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Ana Luna Alonso<\/a>, Universidade de Vigo (UVigo) <br \/><strong>Hora:<\/strong> 11.00 h <br \/><strong>Fecha:<\/strong> 13\/03\/2026<strong> <br \/>Lugar de la lectura y defensa:<\/strong> el acto p\u00fablico de la lectura y defensa se desarrollar\u00e1 de forma semipresencial en el Sal\u00f3n de Grados (aula B3) de la Facultade de Filolox\u00eda e Traduci\u00f3n de la Universidade de Vigo.<br \/><strong>Datos de acceso remoto al acto p\u00fablico:<\/strong> Sala virtual 2-<a href=\"https:\/\/campusremotouvigo.gal\/access\/public\/meeting\/997477549\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/campusremotouvigo.gal\/access\/public\/meeting\/997477549<\/a>_Clave de acceso para las personas asistentes-<strong>44RRffgv<\/strong><\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n\r\n<!-- wp:heading {\"level\":3} -->\r\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Bionota de la doctoranda<\/h3>\r\n<!-- \/wp:heading -->\r\n\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p style=\"text-align: justify;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-896516 alignleft\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Tamara-ANDRES-PADIN-MAGRITTE.jpg\" alt=\"\" width=\"200\" height=\"200\" srcset=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Tamara-ANDRES-PADIN-MAGRITTE.jpg 200w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Tamara-ANDRES-PADIN-MAGRITTE-150x150.jpg 150w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Tamara-ANDRES-PADIN-MAGRITTE-75x75.jpg 75w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 200px, 200px\" \/>Tamara Andr\u00e9s Pad\u00edn se gradu\u00f3 en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n por la Universidad de Vigo. Posteriormente, curs\u00f3 un M\u00e1ster en Estudios Te\u00f3ricos y Comparados de la Literatura y la Cultura en la Universidad de Santiago de Compostela y un M\u00e1ster de Profesorado en la Universidad de Vigo.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;\">Obtuvo una beca de la Xunta de Galicia para formarse en el proyecto Legados Literarios del Centro Ram\u00f3n Pi\u00f1eiro y realiz\u00f3 estancias de investigaci\u00f3n en la Universit\u00e9 Rennes 2 y la Facultad de Letras de la Universidad de Lisboa.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;\">Trabaja como profesora interina en el departamento de FIFA de la Universidad de Vigo. Adem\u00e1s de ser autora de varios poemarios y traducciones literarias, es responsable del poemario Dombate de la Editorial Galaxia.<\/p>\r\n<ul><!-- \/wp:paragraph -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item \/--><\/ul>\r\n<!-- \/wp:list -->\r\n\r\n<!-- wp:heading {\"level\":3} -->\r\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Composici\u00f3n del tribunal<\/h3>\r\n<!-- \/wp:heading -->\r\n\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Presidenta:<\/strong> Dra. D.\u00aa <a href=\"https:\/\/academia.gal\/membro\/-\/membro\/kathleen-march\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Kathleen MARCH<\/a>, University of Maine (Estados Unidos)<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Secretaria:<\/strong> Dr. D. <a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/alvarez-lugris\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Alberto \u00c1LVAREZ LUGR\u00cdS<\/a>,\u00a0Universidade de Vigo (UVigo)<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Vocal:<\/strong> Dra. D.\u00aa <a href=\"https:\/\/urecerca.uvic.cat\/CawDOS\/jsf\/seleccionActividades\/seleccionActividades.jsf?id=5c3d2763924ddf0d&amp;idioma=ca&amp;tipo=activ&amp;elmeucv=N\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Mar\u00eda Pilar GODAYOL NOGU\u00c9<\/a>, Universitat de Vic (UVic)<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n\r\n<!-- wp:heading {\"level\":3} -->\r\n<h3 class=\"wp-block-heading\" style=\"text-align: justify;\">Resumen de la tesis doctoral<\/h3>\r\n<!-- \/wp:heading -->\r\n\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">En los a\u00f1os noventa se produjo en Galicia un incremento de voces po\u00e9ticas de autor\u00eda femenina, un hecho que por lo general se ley\u00f3 bajo etiquetas globalizantes y reductoras. Nuestra investigaci\u00f3n indaga en las ra\u00edces de ese fen\u00f3meno no s\u00f3lo desde el \u00e1mbito de la creaci\u00f3n en la lengua propia (el gallego), sino tambi\u00e9n desde el de la traducci\u00f3n. Para realizar esa tarea, fue necesario remontarnos al pasado, lo que nos permiti\u00f3 localizar a aquellas mujeres que, antes del per\u00edodo de nuestro estudio, ejercieron como traductoras po\u00e9ticas (casi siempre en los m\u00e1rgenes y de forma puntual) o fueron objeto de traducci\u00f3n (en el marco de publicaciones tambi\u00e9n marginales).<\/p>\r\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">A lo largo de nuestra investigaci\u00f3n, en la que empleamos un enfoque feminista en la teor\u00eda da traducci\u00f3n, as\u00ed como una metodolog\u00eda paratextual (Garrido Vilari\u00f1o, 2005; Yuste Fr\u00edas, 2015; Garrido Vilari\u00f1o y Yuste Fr\u00edas, 2022) basada en la noci\u00f3n de paratexto de G\u00e9rard Genette (1987), hacemos referencia a hitos, materiales y documentos que resultan determinantes para comprender la historia de las mujeres poetas en Galicia, incidiendo en el papel de la <em>Festa da palabra silenciada<\/em> (1983-2013), revista que, durante los primeros a\u00f1os de la democracia, sirvi\u00f3 como espacio de encuentro para todas aquellas autoras que escrib\u00edan en gallego y que gener\u00f3 un movimiento po\u00e9tico propio (el \u201cmovimiento de la <em>Festa da palabra silenciada<\/em>\u201d) que estableci\u00f3 conexiones con otros espacios (fundamentalmente el ib\u00e9rico), tambi\u00e9n a trav\u00e9s de la traducci\u00f3n.<\/p>\r\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">Esta tesis tambi\u00e9n pretende reivindicar el papel de Luz Pozo Garza (Ribadeo, 1922 &#8211; A Coru\u00f1a, 2020) y de Mar\u00eda Xos\u00e9 Queiz\u00e1n (Vigo, 1939) como directoras de iniciativas editoriales pioneras desde el punto de vista del g\u00e9nero en Galicia (<em>Nord\u00e9s<\/em> y <em>Clave Ori\u00f3n<\/em> en el caso de la primera y <em>Festa da palabra silenciada<\/em> en el caso de la segunda) y como agentes que se acercaron a la pr\u00e1ctica de la traducci\u00f3n po\u00e9tica desde actitudes feministas y recreadoras. En lugar de mera copia o traslado (idea cl\u00e1sica sobre la traducci\u00f3n todav\u00eda presente a nivel social y tambi\u00e9n en ciertos espacios acad\u00e9micos), los trasvases realizados por estas poetas, enmarcados en sus propios proyectos creativos, deben ser conceptualizados en t\u00e9rminos de re-escritura (Lefevere, 1992), transmutaci\u00f3n (Paz, 1971) o transplante (Bassnett, 1998).<\/p>\r\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\"><strong>Palabras clave: <\/strong>estudios de g\u00e9nero, estudios gallegos, traducci\u00f3n de poes\u00eda, publicaciones peri\u00f3dicas, Luz Pozo Garza, Mar\u00eda Xos\u00e9 Queiz\u00e1n<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ficha de la defensa de la tesis doctoral T\u00edtulo de la tesis doctoral: Marxes (re)veladas. A voz po\u00e9tica de autor\u00eda feminina en Galicia (1975-2000). O papel<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":896514,"menu_order":35,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"portfolio-types":[3],"class_list":["post-896513","portfolio","type-portfolio","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","portfolio-types-tesis-doctorales"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/portfolio\/896513","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/portfolio"}],"about":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/types\/portfolio"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=896513"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media\/896514"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=896513"}],"wp:term":[{"taxonomy":"portfolio-types","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/portfolio-types?post=896513"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}