{"id":1192,"date":"2017-03-16T07:00:27","date_gmt":"2017-03-16T06:00:27","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/?p=1192"},"modified":"2017-03-15T19:56:17","modified_gmt":"2017-03-15T18:56:17","slug":"cfp-translating-films-bridging-cultures-international-conference-of-2017-beijing-international-film-festival","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/cfp-translating-films-bridging-cultures-international-conference-of-2017-beijing-international-film-festival\/","title":{"rendered":"CFP &#8211; \u201cTranslating Films Bridging Cultures\u201d International Conference of 2017 Beijing International Film Festival"},"content":{"rendered":"<h2 style=\"text-align: justify;\">\u201cTranslating Films Bridging Cultures\u201d International Conference of 2017 Beijing International Film Festival<\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">\u201cTranslating Films Bridging Cultures\u201d International Conference of 2017 Beijing International Film Festival to be held on 17-18 April at Communication University of China in Beijing.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">We are pleased to announce the Call for Papers for \u201cTranslating Films Bridging Cultures\u201d International Conference of 2017 Beijing International Film Festival to be held on 17-18 April at Communication University of China in Beijing.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000Aiming to strengthen communication and cooperation between China and other countries in the field of audiovisual translation and dubbing, and to support international exchange of knowledge and talents and further enhance cooperation between China and other countries on it, the conference will bring together scholars working in different strands of translating films from across China and abroad, through papers, panels, posters, and round-table discussions.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000High quality research contributions describing original and unpublished results of conceptual, constructive, empirical, experimental, or theoretical work are cordially invited for presentation at the conference.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000Basic Information:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000Theme: Translating Films, Bridging Cultures<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000Date: April 17-18th, 2017<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000Venue: Communication University of China, Beijing, China<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000Organizers:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000Hosted by: Communication University of China.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000Presented by: School of International Studies, Communication University of China.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000Co-organized by: Chinese Culture Translation and Studies Support Network (CCTSS.org), China Radio International, China International Television Corporation, the Peking University Australian Studies Centre, Star Times.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000Supported by: Beijing International Film Festival Organizing Committee.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000Conference Themes:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000We are now inviting proposals addressing one of the following topics:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000\u2022 International Audiovisual Translation Landscape<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000\u2022 Theory and Practice of Audiovisual Translation<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000\u2022 Audiovisual Translation into Indigenous Languages<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000\u2022 Audiovisual Translation and Dubbing Standard<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000\u2022 The Translation and Reception of Chinese Films in International Film Festivals<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000\u2022 Audiovisual Translation and Audience Response<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000\u2022 Audiovisual Translation in Multilingual Films<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000\u2022 Cooperation and Challenges in Sino-Foreign Audiovisual and Dubbing<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000Schedule:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000Registration: starts on 12:00, April 16th, 2017<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000Conference date: 17-18 April, 2017<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000Departure time: April 18th night or April 19th<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000Registration and Fees<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000There is no registration fee to this conference.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000Submission of Abstracts<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000We invite papers on topics related to one of the conference themes. The language of the conference will be English. The paper selection will be carried out during the peer review process as well as at the conference presentation stage. Abstracts should be written in English and about 250-300 words. And please state your full name, institution\/affiliation, position, E-mail address, and phone number in the email. The deadline for submitting the abstract is 25 March, 2017. Notification of acceptance will be sent by 30 March, 2017, and please submit the full final paper by April 10th, 2017. A selection of the research papers will be published as a book following the conference.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000Your abstracts must be submitted to: cuctranslation@163.com<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000Important dates<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000Deadline for abstracts submission: March 25th, 2017<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000Notification of acceptance: March 30th, 2017<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000Deadline for final paper submission: April 10th, 2017<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u3000\u3000Sign in: starts on 12:00, April 16th, 2017<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #ff0000;\">M\u00e1is informaci\u00f3n:\u00a0<a href=\"http:\/\/www.cctss.org\/show\/newsdetail\/77bebe36a9014ed0a08656658f3d9381\" target=\"_blank\">http:\/\/www.cctss.org\/show\/newsdetail\/77bebe36a9014ed0a08656658f3d9381<\/a><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u201cTranslating Films Bridging Cultures\u201d International Conference of 2017 Beijing International Film Festival \u201cTranslating Films Bridging Cultures\u201d International Conference of 2017 Beijing International Film Festival to be<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":1193,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[23],"tags":[26,6],"class_list":["post-1192","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog","tag-congreso","tag-featured"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1192","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1192"}],"version-history":[{"count":2,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1192\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1195,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1192\/revisions\/1195"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1193"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1192"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1192"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1192"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}