{"id":1322,"date":"2017-04-15T07:00:17","date_gmt":"2017-04-15T06:00:17","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/?p=1322"},"modified":"2017-04-03T18:59:54","modified_gmt":"2017-04-03T17:59:54","slug":"publicacion-dictionnaire-commerce-de-detail-et-distribution-dictionary-retailing-and-trade-online","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/publicacion-dictionnaire-commerce-de-detail-et-distribution-dictionary-retailing-and-trade-online\/","title":{"rendered":"Publicaci\u00f3n &#8211; Dictionnaire \u2013 Commerce de d\u00e9tail et distribution \/ Dictionary \u2013 Retailing and Trade. Online"},"content":{"rendered":"<h2 style=\"text-align: justify;\"><i>Dictionnaire \u2013 Commerce de d\u00e9tail et distribution \/ Dictionary \u2013 Retailing and Trade<\/i>. Online<\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">Dancette, Jeanne. 2017. Dictionnaire \u2013 Commerce de d\u00e9tail et distribution \/ Dictionary \u2013 Retailing and Trade. <a href=\"http:\/\/www.d-retail.org\/\" target=\"_blank\">Online<\/a>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">Le Dictionnaire \u2013 Commerce de d\u00e9tail et distribution \/ Dictionary \u2013 Retailing and Trade (Dancette 2016) combine les traits d\u2019un dictionnaire sp\u00e9cialis\u00e9 bilingue et d\u2019une encyclop\u00e9die. Son objectif est de pr\u00e9senter non seulement la terminologie, mais aussi l\u2019information la plus actuelle qui soit, tout en mettant en \u00e9vidence l\u2019\u00e9volution du domaine et les diff\u00e9rences culturelles, notamment entre les r\u00e9alit\u00e9s europ\u00e9ennes et am\u00e9ricaines.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Le Dictionnaire vise les professionnels de la distribution, les \u00e9tudiants en commerce, les traducteurs et r\u00e9dacteurs, ainsi que les services linguistiques des soci\u00e9t\u00e9s et administrations. Il n\u2019a pas l\u2019intention de normaliser un usage linguistique, mais d\u2019encourager l\u2019\u00e9tablissement d\u2019une terminologie transparente.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Les 3000 termes trait\u00e9s apparaissent dans 362 articles de fond se rapportant aux notions cl\u00e9s du commerce de d\u00e9tail et de la distribution. Ils rel\u00e8vent de neuf sous-domaines : Points de vente, Cat\u00e9gories de produits et de rayons, Grandes surfaces, Comportement du consommateur, Am\u00e9nagement du magasin, Marketing, Gestion, Ressources humaines, Commerce \u00e9lectronique.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Les articles partent du terme anglais et sont r\u00e9dig\u00e9s en fran\u00e7ais. Ils sont organis\u00e9s en diff\u00e9rentes rubriques : \u00c9quivalents linguistiques, Synonymes, D\u00e9finition en anglais et en fran\u00e7ais, Compl\u00e9ment d\u2019information, Relations internotionnelles, Information linguistique et Exemples (produits ou enseignes illustrant les r\u00e9alit\u00e9s d\u00e9crites). Chaque article contient, en outre, un tableau des Mots reli\u00e9s, identifiant la relation s\u00e9mantique qu\u2019entretient le terme vedette avec d\u2019autres termes du dictionnaire.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Le Dictionnaire \u2013 Commerce de d\u00e9tail et distribution s\u2019appuie sur le Dictionnaire analytique de la distribution \/ Analytical Dictionary of Retailing (Dancette &amp; R\u00e9thor\u00e9, collab. Wegnez, Presses de l\u2019Universit\u00e9 de Montr\u00e9al 2000) qui a \u00e9t\u00e9 syst\u00e9matiquement mis \u00e0 jour et enrichi de rubriques et de termes nouveaux. De plus, la version \u00e9lectronique permet la consultation \u00e0 partir de l\u2019anglais ou du fran\u00e7ais et une navigation par hyperliens et relations s\u00e9mantiques..<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">L\u2019auteur de cet ouvrage, Jeanne Dancette, est professeure au D\u00e9partement de linguistique et de traduction, Universit\u00e9 de Montr\u00e9al. Elle remercie Rosa Castrill\u00f3n pour son assistance ind\u00e9fectible, Crystal Crow pour la r\u00e9vision en anglais, Andr\u00e9 Paquet pour le d\u00e9veloppement du site et Johanne Carbonneau pour le graphisme, ainsi que le D\u00e9partement de linguistique et de traduction de l\u2019Universit\u00e9 de Montr\u00e9al.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #ff0000;\">M\u00e1is informaci\u00f3n:\u00a0<a href=\"http:\/\/www.d-retail.org\/\" target=\"_blank\">http:\/\/www.d-retail.org\/<\/a><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dictionnaire \u2013 Commerce de d\u00e9tail et distribution \/ Dictionary \u2013 Retailing and Trade. Online Dancette, Jeanne. 2017. Dictionnaire \u2013 Commerce de d\u00e9tail et distribution \/ Dictionary<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":1323,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[23],"tags":[6,28],"class_list":["post-1322","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog","tag-featured","tag-publicacion"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1322","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1322"}],"version-history":[{"count":1,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1322\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1324,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1322\/revisions\/1324"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1323"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1322"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1322"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1322"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}