{"id":2063,"date":"2017-06-26T07:00:58","date_gmt":"2017-06-26T06:00:58","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/?p=2063"},"modified":"2017-06-25T22:02:18","modified_gmt":"2017-06-25T21:02:18","slug":"cfp-gerer-lanaphore-en-discours-glad-2018-vers-une-approche-interdisciplinaire","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/cfp-gerer-lanaphore-en-discours-glad-2018-vers-une-approche-interdisciplinaire\/","title":{"rendered":"CFP &#8211; G\u00e9rer L\u2019Anaphore en Discours (GLAD 2018) : vers une approche interdisciplinaire"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">G\u00e9rer L\u2019Anaphore en Discours (GLAD 2018) : vers une approche interdisciplinaire<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">Colloque organis\u00e9 par Laure Gardelle (LIDILEM), Laurence Vincent-Durroux (LIDILEM) et Caroline Rossi (ILCEA4)<\/p>\n<p>De nombreux travaux sur l\u2019anaphore ont \u00e9t\u00e9 consacr\u00e9s \u00e0 la d\u00e9finition du concept et \u00e0 ses limites (deixis, anaphores sans ant\u00e9c\u00e9dent), ainsi qu\u2019au choix du type d\u2019expression anaphorique en discours (statut cognitif, pragmatique). Plus r\u00e9cemment, des recherches se sont int\u00e9ress\u00e9es au traitement des anaphoriques par le r\u00e9cepteur humain (exp\u00e9riences chronom\u00e9triques ou oculom\u00e9triques par exemple) ou \u00e0 sa mod\u00e9lisation computationnelle (traitement automatique des co-r\u00e9f\u00e9rences notamment). Mais la question de la gestion de l\u2019anaphore est encore en partie m\u00e9connue, notamment du fait de l\u2019absence d\u2019\u00e9changes syst\u00e9matiques entre les champs disciplinaires qui abordent le ph\u00e9nom\u00e8ne. Ce colloque vise \u00e0 favoriser des \u00e9changes interdisciplinaires sur cette question, avec deux objectifs :<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; padding-left: 30px;\">construire une meilleure connaissance des processus de compr\u00e9hension et de production des anaphores, en prenant en compte des contextes de communication et des locuteurs tr\u00e8s vari\u00e9s, notamment dans des situations de communication perturb\u00e9es ou contraintes.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; padding-left: 30px;\">\u00e9laborer une r\u00e9flexion sur la place de l\u2019anaphore dans les th\u00e9ories du traitement de l\u2019information. Cette question implique \u00e9galement une r\u00e9flexion m\u00e9talinguistique sur la pertinence de l\u2019anaphore comme outil d\u2019\u00e9tude, face notamment au concept plus r\u00e9cent de cha\u00eene de r\u00e9f\u00e9rence.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">Sur le premier volet, les \u00e9tudes cognitives et pragmatiques ont fait appara\u00eetre notamment l\u2019importance du degr\u00e9 d\u2019accessibilit\u00e9 du r\u00e9f\u00e9rent dans le choix de l\u2019anaphorique, et le r\u00f4le des inf\u00e9rences. Le co-locuteur doit saisir des indices, de diverses natures, \u00e0 partir desquels il pourra inf\u00e9rer l\u2019interpr\u00e9tation de l\u2019anaphore. Mais quels sont les obstacles potentiels \u00e0 la saisie de ces indices ? Cette question reste en partie \u00e0 explorer, en particulier gr\u00e2ce \u00e0 la prise en compte de situations de communication et\/ou de locuteurs pour lesquels le ph\u00e9nom\u00e8ne est moins \u00e9tudi\u00e9. Des soumissions seront par cons\u00e9quent bienvenues, notamment (mais pas exclusivement) dans les domaines suivants :<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; padding-left: 30px;\">\u2013 En acquisition du langage, les m\u00e9canismes g\u00e9n\u00e9raux de d\u00e9veloppement des anaphores chez l\u2019enfant sont relativement bien connus. Toutefois, certaines pathologies, par exemple l\u2019autisme dit de haut niveau ou Asperger, ou encore les Troubles sp\u00e9cifiques du langage (TSL), sont associ\u00e9es \u00e0 des fonctionnements diff\u00e9rents des anaphores. Quels sont-ils exactement, et que r\u00e9v\u00e8lent-ils sur le fonctionnement de l\u2019anaphore ?<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; padding-left: 30px;\">\u2013 Chez les personnes sourdes, comment l\u2019anaphore est-elle acquise et mise en \u0153uvre lors de l\u2018utilisation des langues sign\u00e9es ou dans l\u2019oralisation des langues parl\u00e9es ?<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; padding-left: 30px;\">\u2013 Dans l\u2019acquisition des langues secondes, quelles sont les difficult\u00e9s rencontr\u00e9es dans la production de cha\u00eenes anaphoriques authentiques et quelles peuvent en \u00eatre les origines ?<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; padding-left: 30px;\">\u2013 En traductologie appliqu\u00e9e, l\u2019anaphore est \u00e9galement un probl\u00e8me maintes fois d\u00e9crit pour le traducteur, mais qu\u2019apporte l\u2019analyse de donn\u00e9es issues de grands corpus ?<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; padding-left: 30px;\">\u2013 En traitement automatique des langues, quels sont les \u00e9l\u00e9ments pertinents pour identifier les co-r\u00e9f\u00e9rences lors de l\u2019analyse automatique des textes ? Comment produire des anaphores compr\u00e9hensibles et linguistiquement plausibles en g\u00e9n\u00e9ration automatique ? Quelle est la part de la dimension syntaxique dans la r\u00e9solution des anaphores ? L\u2019\u00e9tude de cas de concurrence entre r\u00e9f\u00e9rents potentiels en langage naturel pourra peut-\u00eatre contribuer \u00e9galement \u00e0 r\u00e9pondre.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; padding-left: 30px;\">\u2013 Dans le domaine de la traduction assist\u00e9e par ordinateur, les anaphores figurent parmi les \u00e9l\u00e9ments que des traducteurs humains doivent optimiser dans les sorties des syst\u00e8mes automatiques. Quels probl\u00e8mes les syst\u00e8mes de traduction automatique rencontrent-ils, et quel peut \u00eatre l\u2019apport des connaissances du traitement par l\u2019humain pour contribuer \u00e0 leur r\u00e9solution ?<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; padding-left: 30px;\">\u2013 Quelles formes prend l\u2019anaphore dans les \u00e9crits dits non-norm\u00e9s, tels que les prises de notes de cours, les cahiers de liaison, ou les brouillons pr\u00e9alables \u00e0 diverses formes de r\u00e9daction ? Quelle est la part des anaphores dans ce qui y est ou non explicit\u00e9 ?<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #ff0000;\">M\u00e1is informaci\u00f3n:\u00a0<a href=\"http:\/\/saesfrance.org\/4071-2\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">http:\/\/saesfrance.org\/4071-2\/<\/a><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>G\u00e9rer L\u2019Anaphore en Discours (GLAD 2018) : vers une approche interdisciplinaire Colloque organis\u00e9 par Laure Gardelle (LIDILEM), Laurence Vincent-Durroux (LIDILEM) et Caroline Rossi (ILCEA4) De nombreux<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":2066,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[23,25],"tags":[26,6],"class_list":["post-2063","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog","category-top","tag-congreso","tag-featured"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2063","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2063"}],"version-history":[{"count":1,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2063\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2065,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2063\/revisions\/2065"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2066"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2063"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2063"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2063"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}