{"id":2508,"date":"2018-02-23T08:00:52","date_gmt":"2018-02-23T07:00:52","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/?p=2508"},"modified":"2018-02-22T18:40:23","modified_gmt":"2018-02-22T17:40:23","slug":"i-congreso-internacional-de-traduccion-e-interpretacion-de-lenguas-ibericas-transiberica","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/i-congreso-internacional-de-traduccion-e-interpretacion-de-lenguas-ibericas-transiberica\/","title":{"rendered":"I Congreso Internacional de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n de Lenguas Ib\u00e9ricas TRANSIB\u00c9RICA"},"content":{"rendered":"<h3 style=\"text-align: justify;\">I Congreso Internacional de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n de Lenguas Ib\u00e9ricas TRANSIB\u00c9RICA<\/h3>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">El \u00c1rea de Teor\u00eda y Pr\u00e1ctica de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n del Departamento de Estudios Ib\u00e9ricos e Iberoamericanos de la Universidad de Varsovia tiene el placer de invitarles a participar en el I Congreso Internacional de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n de Lenguas Ib\u00e9ricas TRANSIB\u00c9RICA, que se realizar\u00e1\u00a0<em>online<\/em>, del 15 al 18 de noviembre del a\u00f1o 2018.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">En esta ocasi\u00f3n se les brindar\u00e1 especial atenci\u00f3n a las tem\u00e1ticas vinculadas a los nuevos enfoques de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n.\u00a0El objetivo principal es integrar a los investigadores de todo el mundo que se dedican a los estudios de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n de lenguas ib\u00e9ricas o que quieran compartir sus experiencias profesionales relacionadas con el trabajo de traductores o int\u00e9rpretes de dichas lenguas. Con el fin de hacer esta integraci\u00f3n m\u00e1s f\u00e1cil y accesible hemos optado por las posibilidades que hoy en d\u00eda nos abre Internet. Para participar en nuestro congreso no har\u00e1 falta desplazarse f\u00edsicamente. Los costes de matr\u00edcula, organizaci\u00f3n y publicaci\u00f3n posterior de las actas los cubren los organizadores.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">Contamos con su participaci\u00f3n, pues la misma contribuir\u00e1 significativamente al enriquecimiento de los debates del Congreso, los cuales propiciar\u00e1n la b\u00fasqueda de soluciones concretas a tem\u00e1ticas que afectan entornos nacionales e internacionales:<\/p>\n<ul style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">\n<li>Traducci\u00f3n especializada<\/li>\n<li>Ling\u00fc\u00edstica aplicada a la traducci\u00f3n<\/li>\n<li>Traducci\u00f3n literaria y po\u00e9tica<\/li>\n<li>Traducci\u00f3n y cultura<\/li>\n<li>Traducci\u00f3n intersemi\u00f3tica<\/li>\n<li>Traducci\u00f3n audiovisual<\/li>\n<li>Traducci\u00f3n autom\u00e1tica<\/li>\n<li>Interpretaci\u00f3n: problemas, retos, soluciones<\/li>\n<li>Did\u00e1ctica de la traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n<\/li>\n<li>Presentaci\u00f3n de proyectos de investigaci\u00f3n en realizaci\u00f3n dedicados a la traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n de lenguas ib\u00e9ricas<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">M\u00e1s informaci\u00f3n encontrar\u00e1n en nuestra p\u00e1gina del Congreso:<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\"><a href=\"https:\/\/sites.google.com\/site\/transiberica2018\/home\" data-saferedirecturl=\"https:\/\/www.google.com\/url?hl=gl&amp;q=https:\/\/sites.google.com\/site\/transiberica2018\/home&amp;source=gmail&amp;ust=1519407420915000&amp;usg=AFQjCNEZGGTC_Xb8duxEVHom5Ra46_3iTA\">https:\/\/sites.google.com\/site\/transiberica2018\/home<\/a><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">Reciban un muy cordial saludo del Comit\u00e9 Organizador,<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">Katarzyna Popek-Bernat<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">Edyta Waluch de la Torre<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">Aleksandra Jackiewicz<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">Gerardo Beltr\u00e1n-Cejudo<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I Congreso Internacional de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n de Lenguas Ib\u00e9ricas TRANSIB\u00c9RICA El \u00c1rea de Teor\u00eda y Pr\u00e1ctica de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n del Departamento de Estudios Ib\u00e9ricos<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":2509,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[23,25],"tags":[26,147,148],"class_list":["post-2508","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog","category-top","tag-congreso","tag-transiberica","tag-varsovia"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2508","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2508"}],"version-history":[{"count":1,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2508\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2510,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2508\/revisions\/2510"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2509"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2508"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2508"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2508"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}