{"id":2920,"date":"2018-06-06T18:24:00","date_gmt":"2018-06-06T17:24:00","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/?p=2920"},"modified":"2018-06-06T18:30:12","modified_gmt":"2018-06-06T17:30:12","slug":"activismo-feminista-e-traduccion-nun-mundo-transnacional","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/activismo-feminista-e-traduccion-nun-mundo-transnacional\/","title":{"rendered":"Activismo feminista e traduci\u00f3n nun mundo transnacional"},"content":{"rendered":"<h2 style=\"text-align: justify;\">Activismo feminista e traduci\u00f3n nun mundo transnacional<\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\">Xa est\u00e1 publicada na web da UvigoTV a <a href=\"http:\/\/tv.uvigo.es\/matterhorn\/36595\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">gravaci\u00f3n da conferencia<\/a> que a profesora Olga Castro nos ofreceu o pasado 12 de abril.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Resumo da conferencia<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">No actual contexto da globalizaci\u00f3n transnacional, d\u00e1se un grande consenso acad\u00e9mico \u00e1 hora de reco\u00f1ecer a traduci\u00f3n como unha poderosa ferramenta de mediaci\u00f3n cultural. Por extensi\u00f3n, nesta nosa era do feminismo transnacional, no que os di\u00e1logos e encontros trasnacionais poden contribu\u00edr a evitar as pr\u00e1cticas exclu\u00edntes e universalizadoras do feminismo occidental mediante a creaci\u00f3n de enfoques interseccionais que contemplen as capas identitarias de raza, x\u00e9nero, sexualidade, etnicidade ou naci\u00f3n (e tam\u00e9n mediante novas lecturas sobre a opresi\u00f3n de x\u00e9nero en diferentes contextos), a traduci\u00f3n desempe\u00f1a un papel vital en facilitar ou entorpecer estes encontros. Os intercambios interculturais promovidos polas pr\u00e1cticas de traduci\u00f3n ter\u00edan, xa que logo, un grande potencial para desenmascarar a natureza universal e universalizadora da discriminaci\u00f3n de x\u00e9nero, ao tempo que deixar\u00edan en evidencia os xeitos diversos nos que estas pr\u00e1cticas discriminatorias se materializan en diferentes situaci\u00f3ns. Tomando isto como punto de partida, o meu relatorio sobre o activismo feminista en traduci\u00f3n nun mundo transnacional ten un dobre obxectivo: dunha banda, reflexionarei sobre o concepto de \u2018estudos feministas de traduci\u00f3n\u2019 e o que implica a s\u00faa teorizaci\u00f3n nun mundo transnacional; sen d\u00fabida, nun momento hist\u00f3rico no que est\u00e1n a experimentar un crecemento sen precedentes en termos xeopol\u00edticos e inter\/disciplinarios. Da outra, logo de facer un repaso sucinto polos diferentes enfoques feministas \u2018tradicionais\u2019 aos estudos de traduci\u00f3n (tradutoras na historia, autoras traducidas, teor\u00eda feminista a trav\u00e9s da traduci\u00f3n ou linguaxe inclusiva e traduci\u00f3n, entre outros), tratarei de revelar alg\u00fans dos baleiros de investigaci\u00f3n m\u00e1is significativos na encrucillada entre os estudos de traduci\u00f3n e os estudos feministas. Pretendo con isto apuntar \u00e1s oportunidades e aos desaf\u00edos de p\u00f3r a traduci\u00f3n no punto de mira do activismo feminista transnacional.<\/p>\n<p>M\u00e1is informaci\u00f3n: <a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/2018\/04\/06\/feminismo-y-traduccion-en-un-mundo-transnacional\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">entrada neste blog<\/a> na que se anuncia a conferencia, cunha bionota e bibliograf\u00eda descatada da profesora Olga Castro.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/tv.uvigo.es\/matterhorn\/36595\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Video da conferencia<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Activismo feminista e traduci\u00f3n nun mundo transnacional Xa est\u00e1 publicada na web da UvigoTV a gravaci\u00f3n da conferencia que a profesora Olga Castro nos ofreceu o<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":2699,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[23,25],"tags":[172,50,203,169,202,170],"class_list":["post-2920","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog","category-top","tag-comunicacion-transnacional","tag-conferencia","tag-feminismo","tag-feminismo-y-traduccion","tag-gravacion","tag-olga-castro"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2920","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2920"}],"version-history":[{"count":3,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2920\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2923,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2920\/revisions\/2923"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2699"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2920"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2920"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2920"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}