{"id":2988,"date":"2018-10-07T17:59:35","date_gmt":"2018-10-07T16:59:35","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/?p=2988"},"modified":"2018-10-16T17:33:21","modified_gmt":"2018-10-16T16:33:21","slug":"conferencia-de-assumpta-camps-olive","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/conferencia-de-assumpta-camps-olive\/","title":{"rendered":"Conferencia de Assumpta Camps Oliv\u00e9"},"content":{"rendered":"<h3>\u00abMuller, creaci\u00f3n literaria e traduci\u00f3n no primeiro terzo do s\u00e9culo XX\u00bb<\/h3>\n<h3>Assumpta Camps Oliv\u00e9<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">O vindeiro\u00a0<strong>martes d\u00eda 9 de outubro<\/strong>\u00a0a profesora <a href=\"http:\/\/www.ub.edu\/filsitl\/camps.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Assumpta Camps<\/a>, da Universitat de Barcelona impartir\u00e1 a conferencia titulada\u00a0\u00abMuller, creaci\u00f3n literaria e traduci\u00f3n no primeiro terzo do s\u00e9culo XX\u00bb. Ter\u00e1 lugar \u00e1s 11.00 no Sal\u00f3n de Graos da FFT (aula B3). A actividade est\u00e1 organizada por\u00a0BiFeGa &#8211; Bitraga &#8211; Programa de Doutoramento T&amp;P e conta co patrocinio da Unidade de Igualdade da Universidade de Vigo.<\/p>\n<p>A profesora Assumpta Camps Oliv\u00e9 \u00e9 licenciada en filolox\u00eda italiana (UAB 1984), doutora en Filosof\u00eda e letras (UAB 1991) e catedr\u00e1tica de Filolox\u00eda italiana. \u00c9 profesora do <strong>Mestrado oficial en Literaturas hisp\u00e1nicas (catalana, galega e vasca) no contexto europeo<\/strong> da UNED, que conta coa Menci\u00f3n de calidade. \u00c9 fundadora e directora do CRET(Grupo de investigaci\u00f3n consolidade sobre Estudos de traduci\u00f3n e multiculturalidade). Dirixe a revista <em><a href=\"http:\/\/www.llull.cat\/catala\/actualitat\/revista_transfer.cfm\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Transfer<\/a><\/em>. No ano 1999 foi premio Serra D&#8217;Or de traduci\u00f3n. \u00c9 tam\u00e9n tradutora literaria e xurada.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">A profesora Camps ten publicdo numerosos artigos en revistas especializadas, cap\u00edtulos de libro e libros de autor\u00eda propia, tanto de \u00e1mbito nacional como internacional. Traduciu m\u00e1is de vinte volumes. Dirix\u00edu varias teses de doutoramento. \u00c9 membro de varias asociaci\u00f3ns profesionais nacionais e internacionais, entre elas a SEI, Sociedade espa\u00f1ola de italianistas.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/tv.uvigo.es\/video\/5bbcb71f8f4208f830b5704d\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Acceso aos v\u00eddeos da sesi\u00f3n<\/a>, coa presentaci\u00f3n, a conferencia e a quenda de preguntas.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Non \u00e9 a primeira vez que a profesora Assumpta Camps visita a nosa facultade. En concreto, o 6 de maio de 2010 presentounos a conferencia titulada\u00a0 <a href=\"https:\/\/tv.uvigo.es\/searchmultimediaobjects?search=camps\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abTranscreaci\u00f3n. El pensamiento brasile\u00f1o contempor\u00e1neo sobre la traducci\u00f3n: cr\u00edtica, teor\u00eda y pr\u00e1ctica traductora\u00bb<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00abMuller, creaci\u00f3n literaria e traduci\u00f3n no primeiro terzo do s\u00e9culo XX\u00bb Assumpta Camps Oliv\u00e9 O vindeiro\u00a0martes d\u00eda 9 de outubro\u00a0a profesora Assumpta Camps, da Universitat de<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":2989,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[23,25],"tags":[233,236,237,50,235,234],"class_list":["post-2988","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog","category-top","tag-assumpta-camps","tag-bifega","tag-bitraga","tag-conferencia","tag-creacion-literaria","tag-muller"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2988","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2988"}],"version-history":[{"count":3,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2988\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3004,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2988\/revisions\/3004"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2989"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2988"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2988"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2988"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}