{"id":2996,"date":"2018-10-10T16:30:48","date_gmt":"2018-10-10T15:30:48","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/?p=2996"},"modified":"2018-10-10T16:30:48","modified_gmt":"2018-10-10T15:30:48","slug":"presentacion-da-traducion-diary-of-crosses-green-de-martin-veiga","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/presentacion-da-traducion-diary-of-crosses-green-de-martin-veiga\/","title":{"rendered":"Presentaci\u00f3n da traduci\u00f3n Diary of Crosses Green, de Mart\u00edn Veiga"},"content":{"rendered":"<h3>Presentaci\u00f3n da traduci\u00f3n Diary of Crosses Green, de Mart\u00edn Veiga<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">\nO vindeiro martes\u00a0<strong>16 de outubro \u00e1s 10.00<\/strong>\u00a0\u00a0presentarase no Sal\u00f3n de\u00a0actos da facultade o libro\u00a0<em>Diary of Crosses Green<\/em>\u00a0de Mart\u00edn Veiga,\u00a0en traduci\u00f3n ao ingl\u00e9s de Keith Payne, que se acaba de publicar na\u00a0editorial Francis Boutle Publishers. Contaremos coa presenza do autor,\u00a0Mart\u00edn Veiga, do tradutor Keith Payne, do editor Clive Boutle e da\u00a0escritora Eva Moreda. Presentaranse tam\u00e9n outras publicaci\u00f3ns recentes\u00a0da mesma editorial:\u00a0<em>Forever in Galicia<\/em>\u00a0(traduci\u00f3n de\u00a0<em>Sempre en\u00a0<\/em><em>Galiza<\/em>\u00a0de Castelao),\u00a0<em>Breog\u00e1n&#8217;s Lighthouse<\/em>\u00a0(escolma de poes\u00eda\u00a0galega editada por Antonio Ra\u00fal de Toro Santos) e\u00a0<em>National Identities\u00a0<\/em><em>at the Crossroads<\/em>, unha colecci\u00f3n de ensaios sobre literatura e\u00a0cultura ib\u00e9ricas e galegas editados por Xabier Pay\u00e1 e Laura S\u00e1ez.<\/p>\n<p>O mesmo d\u00eda \u00e1s 20.00 ter\u00e1 lugar unha presentaci\u00f3n semellante na\u00a0librar\u00eda Librouro.<\/p>\n<p><strong>CLIVE BOUTLE<\/strong>\u00a0dirixe Francis Boutle Publishers, unha editorial\u00a0independente con domicilio en Londres e especializada en historia\u00a0social, arte e linguas rexionais e minoritarias europeas. Publica\u00a0poes\u00eda e prosa, textos predominantemente biling\u00fces, en galego,\u00a0catal\u00e1n, saami, roman\u00ed, manx, occitano, gal\u00e9s, bret\u00f3n, fris\u00f3n e\u00a0c\u00f3rnico. O seu gran logro \u00e9 a serie de antolox\u00edas biling\u00fces de\u00a0<em>Lesser\u00a0<\/em><em>Used Languages of Europe<\/em>\u00a0(<em>Linguas europeas minorizadas<\/em>), que\u00a0combinan textos hist\u00f3ricos e contempor\u00e1neos nun volume \u00fanico. A s\u00faa\u00a0antolox\u00eda galega,\u00a0<em>Breog\u00e1n\u00b4s Lighthouse<\/em>\u00a0(<em>O Faro de Breog\u00e1n<\/em>),\u00a0publicouse en 2012. Os pr\u00f3ximos t\u00edtulos no prelo da editorial incl\u00faen\u00a0obras do ga\u00e9lico escoc\u00e9s, lingua livonia, latgali\u00e1 e feroesa. Clive \u00e9\u00a0un bardo do Gorseth c\u00f3rnico e Premio Ostana polo seu traballo con\u00a0linguas minoritarias e en perigo de extinci\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>MART\u00edN VEIGA<\/strong>\u00a0\u00e9 poeta e profesor titular de Estudos Hisp\u00e1nicos na\u00a0University College Cork, onde dirixe o Centro Irland\u00e9s de Estudos\u00a0Galegos. Como investigador, publicou numerosos libros sobre a vida e\u00a0obra de Ant\u00f3n Avil\u00e9s de Taramancos, entre os que destaca a\u00a0monograf\u00eda\u00a0<em>Escribir na multitude: A obra literaria de Ant\u00f3n Avil\u00e9s de\u00a0<\/em><em>Taramancos<\/em>\u00a0(2014). Como poeta, \u00e9 autor de varias obras polas que\u00a0obtivo prestixiosos premios:\u00a0<em>Tempo van de porcelana<\/em>\u00a0(1990),\u00a0<em>As\u00a0<\/em><em>\u00faltimas ru\u00ednas<\/em>\u00a0(1994, Premio Espiral Maior),\u00a0<em>Ollos de \u00e1mbar<\/em>\u00a0(2005,\u00a0Premio Esqu\u00edo),\u00a0<em>Fundaxes<\/em>\u00a0(2006, Premio Fiz Vergara Vilari\u00f1o)\u00a0e\u00a0<em>Diario de Crosses Green<\/em>\u00a0(2016). En 2017 recibiu o Premio Pedr\u00f3n de\u00a0Honra pola s\u00faa traxectoria na promoci\u00f3n e difusi\u00f3n da cultura galega\u00a0no exterior.<\/p>\n<p><strong>EVA MOREDA<\/strong>.\u00a0Narradora. A s\u00faa \u00faltima novela \u00e9\u00a0<em>A Veiga \u00e9 como un tempo\u00a0<\/em><em>distinto\u00a0<\/em>(Xerais). Foi ga\u00f1adora ou finalista de numerosos certames,\u00a0como o Terra de Melide, Narrativas Quentes, Manuel Murgu\u00eda de Relato,\u00a0San Clemente, etc. Publicou narrativa, non ficci\u00f3n e obras h\u00edbridas en\u00a0ingl\u00e9s co pseud\u00f3nimo Eva Ferry. Reside desde o 2006 en Reino Unido,\u00a0onde actualmente \u00e9 profesora titular de Musicolox\u00eda na Universidade de\u00a0Glasgow.<\/p>\n<p><strong>KEITH\u00a0PAYNE<\/strong>\u00a0\u00e9 o ga\u00f1ador do premio Ireland Chair of Poetry Bursary\u00a0Award 2015-2016. Autor do poemario\u00a0<em>Broken Hill\u00a0<\/em>(Lapwing Press,\u00a0Belfast, 2015) e traductor dos libros\u00a0<em>Six Galician Poets<\/em>, (Arc, UK,\u00a02016) e\u00a0<em>Museums, rooms and trees\u00a0<\/em>de\u00a0Marta Fern\u00e1ndez Calvo, (Gobierno\u00a0de La Rioja, 2017) entre outros libros. Co-director de PoemaRia,\u00a0Festival Internacional de Poes\u00eda de Vigo e director de\u00a0<em>Lecturas a\u00a0<\/em><em>Malinche<\/em>, intercambios de poetas entre Irlanda e Galicia.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Presentaci\u00f3n da traduci\u00f3n Diary of Crosses Green, de Mart\u00edn Veiga O vindeiro martes\u00a016 de outubro \u00e1s 10.00\u00a0\u00a0presentarase no Sal\u00f3n de\u00a0actos da facultade o libro\u00a0Diary of Crosses<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":2997,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[23,25],"tags":[249,244,242,246,247,245,151,243,248],"class_list":["post-2996","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog","category-top","tag-breogans-lighthouse","tag-clive-boutle","tag-diary-of-crosses-green","tag-eva-moreda","tag-forever-in-galiciz","tag-francis-boutle-publishers","tag-keith-payne","tag-martin-veiga","tag-sempre-en-galiza"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2996","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2996"}],"version-history":[{"count":1,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2996\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2998,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2996\/revisions\/2998"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2997"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2996"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2996"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2996"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}