{"id":3229,"date":"2019-03-10T13:25:19","date_gmt":"2019-03-10T12:25:19","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/?p=3229"},"modified":"2019-08-04T07:53:58","modified_gmt":"2019-08-04T06:53:58","slug":"se-isto-e-un-home","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/se-isto-e-un-home\/","title":{"rendered":"Se isto \u00e9 un home"},"content":{"rendered":"<h3><em>Se isto \u00e9 un home<\/em><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-3285 alignleft\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Se-isto-\u00e9-un-home_XERAIS-198x300.jpg\" alt=\"\" width=\"198\" height=\"300\" srcset=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Se-isto-\u00e9-un-home_XERAIS-198x300.jpg 198w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Se-isto-\u00e9-un-home_XERAIS-96x146.jpg 96w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Se-isto-\u00e9-un-home_XERAIS-33x50.jpg 33w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Se-isto-\u00e9-un-home_XERAIS-50x75.jpg 50w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Se-isto-\u00e9-un-home_XERAIS.jpg 200w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 198px, 198px\" \/>Xo\u00e1n Manuel Garrido Vilari\u00f1o, Investigador Titular del Grupo de Investigaci\u00f3n Traducci\u00f3n <span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span> <span style=\"color: #ff0000;\">Para<\/span>traducci\u00f3n (T<span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span>) desde su fundaci\u00f3n en 2005, es el autor de la traducci\u00f3n al gallego de\u00a0<em>Se questo \u00e8 un uomo<\/em> de Primo Levi recientemente publicada en este 2019 por la <a href=\"https:\/\/www.xerais.gal\/libro.php?id=5410257\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">editorial Xerais<\/a> con el t\u00edtulo de\u00a0<em>Se isto \u00e9 un home<\/em>. 301 p\u00e1ginas de redacci\u00f3n traductora que resultan ser el fruto de m\u00e1s de 15 a\u00f1os de trabajo investigador y docente de quien se ha convertido no s\u00f3lo en uno de los mayores expertos internacionales sobre la traducci\u00f3n del Holocausto, sino tambi\u00e9n, y sobre todo, en el funcionario p\u00fablico ejemplar (Catedr\u00e1tico de Instituto y profesor Asociado de la UVigo) comprometido con una aut\u00e9ntica y p\u00fablica pedagog\u00eda de la Memoria Hist\u00f3rica de los traumas colectivos y del Holocausto.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Con los tiempos de extremismos que corren, necesitamos m\u00e1s traductores, docentes, investigadores y, sobre todo, seres humanos como Xo\u00e1n Manuel Garrido Vilari\u00f1o que, con su producci\u00f3n profesional, docente e investigadora, alimenten el esp\u00edritu cr\u00edtico de una ciudadan\u00eda que parece vivir \u00abimpasible el adem\u00e1n\u00bb ante el crecimiento exponencial de\u00a0<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/2017\/05\/08\/para-traducir-la-fenomenologia-mutante-del-nazismo\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">la fenomenolog\u00eda mutante del nazismo<\/a> que la globalizaci\u00f3n de la era digital de la informaci\u00f3n ha banalizado hasta llegar a l\u00edmites insospechados hace unas d\u00e9cadas.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-3304 alignright\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/PrimoLevi_FOTO-EDITADO-195x300.jpg\" alt=\"\" width=\"195\" height=\"300\" srcset=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/PrimoLevi_FOTO-EDITADO-195x300.jpg 195w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/PrimoLevi_FOTO-EDITADO-95x146.jpg 95w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/PrimoLevi_FOTO-EDITADO-33x50.jpg 33w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/PrimoLevi_FOTO-EDITADO-49x75.jpg 49w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/PrimoLevi_FOTO-EDITADO.jpg 527w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 195px, 195px\" \/>Se questo \u00e8 un uomo<\/em> es un libro sobre el horror de los campos de concentraci\u00f3n que se ha convertido en una referencia de la literatura del Holocausto al estar traducido a m\u00e1s de cuarenta lenguas. Se trata de un libro escrito por el prisionero de Auschwitz Primo Levi (tatuado con el n.\u00ba 174577 en su brazo izquierdo). Un libro cuyos primeros esbozos de redacci\u00f3n en italiano nacieron al mismo tiempo que el horror de los acontecimientos que describe quien los vivi\u00f3 durante diez meses en su propio cuerpo y alma. En m\u00e1s de una entrevista, Primo Levi ha llegado a confesar que mientras estaba viviendo los acontecimientos del horror del Nazismo, sent\u00eda la necesidad de contarlos todos y no perd\u00eda ninguna ocasi\u00f3n de tomar nota de ellos cada vez que encontraba un l\u00e1piz con el que poder escribir.\u00a0La formaci\u00f3n cient\u00edfica del jud\u00edo antifascista Primo Levi, doctor en qu\u00edmica, se refleja en la escritura clara y n\u00edtida que impregna el estilo del libro. Un libro de un superviviente de Auschwitz donde el autor, adem\u00e1s de escoger cada palabra hasta el punto de no poder reemplazarla por cualquier otra (lo cual dificulta m\u00e1s, si cabe, su traducci\u00f3n), expone al lector todos los detalles de la \u00abvida\u00bb concentracionaria puesta en marcha por los nazis. De la primera edici\u00f3n de 1947 de <em>Se questo \u00e8 un uomo<\/em>\u00a0s\u00f3lo se editaron 2.500 copias de las cuales s\u00f3lo se vendi\u00f3 la mitad y aunque hoy <em>Se questo \u00e8 un uomo<\/em>\u00a0es un aut\u00e9ntico best-seller fue una obra que la editorial Einaudi de Tur\u00edn casi no llega a publicar ya que, en un primer momento, fue rechazada hasta que, tras la insistencia de Primo Levi (que, por cierto, trabaj\u00f3 como traductor en la susodicha editorial italiana), Giulio Einaudi decidiera publicar, de nuevo, la obra en 1958\u2026 11 a\u00f1os despu\u00e9s de su redacci\u00f3n. Desde que se tradujo al ingl\u00e9s en 1959 el libro se convirti\u00f3 en un referente ineludible de la literatura del siglo XX.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Cuando quien se enfrenta al reto de traducir al gallego\u00a0<em>Se questo \u00e8 un uomo<\/em> es un profesor de secundaria que lleva a\u00f1os dedicado a <a href=\"https:\/\/www.cidadedacultura.gal\/es\/evento\/xornada-sobre-o-proxecto-europeo-holocausto-e-memoria-2015\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">la ense\u00f1anza del Holocausto en la ESO<\/a>\u00a0porque considera que resulta esencial\u00a0<a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=Ns9AsK34zro\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">educar la mirada sobre el holocausto<\/a>\u00a0como recurso transversal de ayuda a <a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/2018\/03\/01\/la-ensenanza-del-holocausto-y-los-traumas-colectivos\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">la convivencia escolar<\/a>; un profesor universitario que, cada 27 de enero, <a href=\"https:\/\/www.uvigo.gal\/universidade\/comunicacion\/duvi\/rescate-holocausto-coraxe-axudar-xoan-manuel-garrido-vilarino\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">D\u00eda Internacional en Memoria de las V\u00edctimas del Holocausto<\/a>, no cesa de hacer m\u00e1s visible su pedagog\u00eda docente y su producci\u00f3n cient\u00edfica sobre Memoria, Holocausto y traducci\u00f3n; un docente innovador que crea toda una plataforma digital de docencia en la web de la Conseller\u00eda de Educaci\u00f3n de la Xunta de Galicia sobre <em>Holocausto e Memoria<\/em> con unidades tem\u00e1ticas tan sugerentes como <a href=\"https:\/\/www.edu.xunta.gal\/centros\/cafi\/aulavirtual2\/mod\/resource\/view.php?id=20526&amp;lang=es\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>A denominaci\u00f3n do acontecemento: Holocausto, Sho\u00e1, Hurban<\/em><\/a>; un doctor en Traducci\u00f3n <span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span> <span style=\"color: #ff0000;\">Para<\/span>traducci\u00f3n por la Universidade de Vigo con una Tesis Doctoral titulada, precisamente, <a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/33463954\/TRADUCIR_A_LITERATURA_DO_HOLOCAUSTO_TRADUCCI%C3%93N_PARATRADUCCI%C3%93N_DE_SE_QUESTO_%C3%88_UN_UOMO_DE_PRIMO_LEVI_XO%C3%81N_MANUEL_GARRIDO_VILARI%C3%91O\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Traducir a literatura do Holocausto: traducci\u00f3n\/paratraducci\u00f3n de \u00abSe questo \u00e8 un uomo\u00bb de Primo Levi<\/em><\/a>\u2026 cuando todas estas distintas pertenencias construyen, cada d\u00eda, la identidad de quien traduce, la calidad del producto final est\u00e1 m\u00e1s que asegurada. Y es que Xo\u00e1n Manuel Garrido Vilari\u00f1o es mucho m\u00e1s que el traductor gallego de Primo Levi: su infatigable labor paratraductora de estos \u00faltimos 15 a\u00f1os ha hecho posible la existencia editorial de\u00a0<em>Se isto \u00e9 un home<\/em>.<\/p>\n<p>J.Y.F.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>La prensa y las redes sociales se hacen eco de la traducci\u00f3n de <em>Se questo \u00e8 un uomo<\/em>\u00a0de Primo Levi para mayor visibilidad de su traductor al gallego<\/h3>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-3365 size-full aligncenter\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Xoan-FARO-Libro.jpg\" alt=\"\" width=\"1280\" height=\"720\" srcset=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Xoan-FARO-Libro.jpg 1280w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Xoan-FARO-Libro-300x169.jpg 300w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Xoan-FARO-Libro-768x432.jpg 768w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Xoan-FARO-Libro-1024x576.jpg 1024w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Xoan-FARO-Libro-260x146.jpg 260w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Xoan-FARO-Libro-50x28.jpg 50w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Xoan-FARO-Libro-133x75.jpg 133w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 480px, (max-width:1280px) 100vw, 1280px\" \/><\/p>\n<ul>\n<li><em>\u00ab<a href=\"https:\/\/bretemas.gal\/onte-2036\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Onte 2036: \u00abSe isto \u00e9 un home\u00bb e a literatura do Holocausto en galego<\/a>\u00bb<\/em><br \/>\nEntrada redactada por Manuel Bragado y editada en su blog titulado <em>Br\u00e9temas<\/em><br \/>\nEDITADO EN RED el\u00a0<strong><span style=\"color: #008000;\">3\/08\/2019<br \/>\n<\/span><\/strong><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-3459 aligncenter\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Manuel-Bragado_por_Manuel_Alvarez_12-06-2018-495x400-300x242.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"242\" srcset=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Manuel-Bragado_por_Manuel_Alvarez_12-06-2018-495x400-300x242.jpg 300w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Manuel-Bragado_por_Manuel_Alvarez_12-06-2018-495x400-181x146.jpg 181w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Manuel-Bragado_por_Manuel_Alvarez_12-06-2018-495x400-50x40.jpg 50w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Manuel-Bragado_por_Manuel_Alvarez_12-06-2018-495x400-93x75.jpg 93w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Manuel-Bragado_por_Manuel_Alvarez_12-06-2018-495x400.jpg 495w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 300px, 300px\" \/><\/li>\n<li><em>\u00ab<\/em><a href=\"https:\/\/www.lavozdegalicia.es\/noticia\/cultura\/2019\/07\/31\/span-langglprimo-levi-inesquecible-span\/0003_201907G31P39997.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Primo Levi, inesquecible<\/em><\/a><em>\u00bb<\/em><br \/>\nC\u00famprense cen anos do nacemento do escritor pioneiro en reflectir o horror do Holocausto, a voz dunha testemu\u00f1a que loitou por conquistar a memoria<br \/>\nREPORTAJE | LA VOZ DE GALICIA\u00a0<strong><span style=\"color: #008000;\">31\/07\/2019<br \/>\n<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-3394 aligncenter\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-300x50.png\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"50\" srcset=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-300x50.png 300w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-260x43.png 260w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-50x8.png 50w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-150x25.png 150w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA.png 455w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 300px, 300px\" \/><\/span><\/strong><\/li>\n<li><em>\u00ab<\/em><a href=\"https:\/\/www.lavozdegalicia.es\/noticia\/cultura\/2019\/04\/30\/span-langglsempre-hai-unha-traducion-spanspan-langglhai-unha-transformacion-do-textospan\/0003_201904G30P42991.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Xo\u00e1n Manuel Garrido: \u00abSempre que hai unha traduci\u00f3n hai unha transformaci\u00f3n do texto\u00bb<\/em><\/a><em>\u00bb<\/em><br \/>\nO tradutor v\u00e9n de verter ao galego o gran cl\u00e1sico do italiano Primo Levi, \u00abSe isto \u00e9 un home\u00bb<br \/>\nENTREVISTA | LA VOZ DE GALICIA\u00a0<strong><span style=\"color: #008000;\">30\/04\/2019<br \/>\n<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-3394 aligncenter\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-300x50.png\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"50\" srcset=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-300x50.png 300w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-260x43.png 260w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-50x8.png 50w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-150x25.png 150w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA.png 455w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 300px, 300px\" \/><br \/>\n<\/span><\/strong><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www.diariocultural.gal\/colaboracion\/os-libros-discurso-sobre-a-dignidade-do-home-e-se-isto-e-un-home-xa-estan-traducidos-ao-galego\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Os libros \u00abDiscurso sobre a dignidade do home\u00bb e \u00abSe isto \u00e9 un home\u00bb xa est\u00e1n traducidos ao galego<\/em><\/a><br \/>\nCR\u00cdTICA RADIOF\u00d3NICA de Aramando Requeixo en <em>Diario Cultural<\/em>\u00a0| RADIO GALEGA\u00a0<strong><span style=\"color: #008000;\">12\/03\/2019<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.diariocultural.gal\/colaboracion\/os-libros-discurso-sobre-a-dignidade-do-home-e-se-isto-e-un-home-xa-estan-traducidos-ao-galego\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-3369 aligncenter\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Diario-Cultural_RADIO-GALEGA.png\" alt=\"\" width=\"134\" height=\"86\" srcset=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Diario-Cultural_RADIO-GALEGA.png 134w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Diario-Cultural_RADIO-GALEGA-50x32.png 50w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Diario-Cultural_RADIO-GALEGA-117x75.png 117w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 134px, 134px\" \/><\/em><\/a><br \/>\n<\/span><\/strong><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.lavozdegalicia.es\/noticia\/carballo\/carballo\/2019\/03\/24\/span-langgl-fillo-da-emigracion-suizaspan\/0003_201903C24C12994.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Un fillo da emigraci\u00f3n a Su\u00edza<\/em><\/a><br \/>\nART\u00cdCULO de la serie titulada\u00a0<em>En primeira persoa<\/em> escrito por Xo\u00e1n Manuel Garrido Vilari\u00f1o\u00a0| LA VOZ DE GALICIA\u00a0<strong><span style=\"color: #008000;\">24\/03\/2019<br \/>\n<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-3394 aligncenter\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-300x50.png\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"50\" srcset=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-300x50.png 300w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-260x43.png 260w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-50x8.png 50w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-150x25.png 150w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA.png 455w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 300px, 300px\" \/><br \/>\n<\/span><\/strong><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/KIKODASILVA\/posts\/10216458651676439\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>A lingua das bolboretas<\/em><\/a><br \/>\nENTRADA publicada en el muro del Facebook de Kiko da Silva <span style=\"color: #008000;\"><strong>10\/03\/2019<br \/>\n<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-3399 size-full\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/KIKO-DA-SILVA.png\" alt=\"\" width=\"161\" height=\"59\" srcset=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/KIKO-DA-SILVA.png 161w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/KIKO-DA-SILVA-50x18.png 50w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/KIKO-DA-SILVA-150x55.png 150w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 161px, 161px\" \/><br \/>\n<\/strong><\/span><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.lavozdegalicia.es\/noticia\/carballo\/2019\/03\/09\/se-isto-e-home-ofrece-pautas-comportamento-vital\/0003_201903C9C10991.htm?utm_source=facebook&amp;utm_medium=referral&amp;utm_campaign=fbcar\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>\u00abSe isto \u00e9 un home\u00bb ofrece pautas de comportamento vital<\/em><\/a><br \/>\nO carball\u00e9s Xo\u00e1n Manuel Garrido presenta hoxe (12.00 horas) a s\u00faa traduci\u00f3n ao galego desta obra mestra de Primo Levi. Falou en Radio Voz<br \/>\nENTREVISTA | LA VOZ DE GALICIA\u00a0<strong><span style=\"color: #008000;\">09\/03\/2019<br \/>\n<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-3394 aligncenter\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-300x50.png\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"50\" srcset=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-300x50.png 300w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-260x43.png 260w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-50x8.png 50w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-150x25.png 150w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA.png 455w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 300px, 300px\" \/><br \/>\n<\/span><\/strong><\/li>\n<li><em><a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Entrevista-en-Voces-de-Berganti\u00f1os.mpeg\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">O tradutor Xo\u00e1n Manuel Garrido Vilari\u00f1o en Voces de Berganti\u00f1os<\/a><br \/>\n<\/em>ENTREVISTA RADIOF\u00d3NICA<em>\u00a0|\u00a0<\/em>RADIO VOZ\u00a0<span style=\"color: #008000;\"><strong>09\/03\/2019<\/strong><\/span><em><a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Entrevista-en-Voces-de-Berganti\u00f1os.mpeg\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-3246 aligncenter\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Logo_RadioVoz-300x78.png\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"78\" srcset=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Logo_RadioVoz-300x78.png 300w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Logo_RadioVoz-260x67.png 260w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Logo_RadioVoz-50x13.png 50w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Logo_RadioVoz-150x39.png 150w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Logo_RadioVoz.png 378w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 300px, 300px\" \/><br \/>\n<\/a><\/em><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/blog.xerais.gal\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Se-isto-e%CC%81-un-home-Faro-da-Cultura.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Polas zonas abisais da humanidade. Sinistro lugar de perigo<\/em><\/a><br \/>\nRESE\u00d1A de Francisco Bouzas publicada en FARO DA CULTURA\u00a0<strong><span style=\"color: #008000;\">07\/03\/2019<br \/>\n<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-3397 aligncenter\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/FARO-DE-VIGO-300x47.png\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"47\" srcset=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/FARO-DE-VIGO-300x47.png 300w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/FARO-DE-VIGO-260x41.png 260w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/FARO-DE-VIGO-50x8.png 50w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/FARO-DE-VIGO-150x24.png 150w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/FARO-DE-VIGO.png 337w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 300px, 300px\" \/><br \/>\n<\/span><\/strong><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www.crtvg.es\/rg\/destacados\/diario-cultural-diario-cultural-do-dia-14-02-2019-4037663\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Trad\u00facese ao galego o libro \u00abSe isto \u00e9 un home\u00bb, de Primo Levi\u00a0<\/em><\/a><br \/>\nENTREVISTA RADIOF\u00d3NICA |\u00a0<em>Diario Cultural<\/em>_RADIO GALEGA\u00a0<strong><span style=\"color: #008000;\">14\/02\/2019<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.crtvg.es\/rg\/destacados\/diario-cultural-diario-cultural-do-dia-14-02-2019-4037663\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-3369 aligncenter\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Diario-Cultural_RADIO-GALEGA.png\" alt=\"\" width=\"134\" height=\"86\" srcset=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Diario-Cultural_RADIO-GALEGA.png 134w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Diario-Cultural_RADIO-GALEGA-50x32.png 50w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/Diario-Cultural_RADIO-GALEGA-117x75.png 117w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 134px, 134px\" \/><\/em><\/a><br \/>\n<\/span><\/strong><\/li>\n<li><em>\u00ab<a href=\"https:\/\/cadernodacritica.wordpress.com\/2019\/02\/09\/se-isto-e-un-home-de-primo-levi\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Se isto \u00e9 un home, de Primo Levi<\/a>\u00bb<\/em><br \/>\nEntrada redactada por Ram\u00f3n Nicol\u00e1s y editada en su blog titulado <em>Caderno da cr\u00edtica<\/em><br \/>\nEDITADO EN RED el\u00a0<strong><span style=\"color: #008000;\">09\/02\/2019<\/span><\/strong><br \/>\n<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-3465 size-full\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/CadernoDaCritica.jpg\" alt=\"\" width=\"79\" height=\"80\" srcset=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/CadernoDaCritica.jpg 79w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/CadernoDaCritica-50x50.jpg 50w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/CadernoDaCritica-74x75.jpg 74w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 79px, 79px\" \/><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/cadernodacritica.wordpress.com\/2019\/02\/09\/se-isto-e-un-home-de-primo-levi\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>\u00abSe isto \u00e9 un home\u00bb, de Primo Levi<\/em><\/a><br \/>\nRESE\u00d1A de Ram\u00f3n Nicol\u00e1s publicada en el suplemento\u00a0<em>Fugas <\/em>de<em>\u00a0<\/em>LA VOZ DE GALICIA\u00a0<strong><span style=\"color: #008000;\">08\/02\/2019<br \/>\n<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-3394 aligncenter\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-300x50.png\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"50\" srcset=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-300x50.png 300w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-260x43.png 260w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-50x8.png 50w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-150x25.png 150w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA.png 455w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 300px, 300px\" \/><br \/>\n<\/span><\/strong><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/blog.xerais.gal\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/Se-isto-e%CC%81-un-home-La-Voz.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>A historia pioneira dun supervivente da barbarie nazi<\/em><\/a><br \/>\nChega por fin ao galego \u00abSe isto \u00e9 un home\u00bb de Primo Levi, texto cl\u00e1sico da literatura concentracionaria<br \/>\nANOTACI\u00d3N de Ant\u00f3n Riveiro Coello publicada en LA VOZ DE GALICIA <span style=\"color: #008000;\"><strong>07\/02\/2019<br \/>\n<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-3394 aligncenter\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-300x50.png\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"50\" srcset=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-300x50.png 300w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-260x43.png 260w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-50x8.png 50w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA-150x25.png 150w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/LA-VOZ-DE-GALICIA.png 455w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 300px, 300px\" \/><br \/>\n<\/strong><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Se isto \u00e9 un home Xo\u00e1n Manuel Garrido Vilari\u00f1o, Investigador Titular del Grupo de Investigaci\u00f3n Traducci\u00f3n &amp; Paratraducci\u00f3n (T&amp;P) desde su fundaci\u00f3n en 2005, es el<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":3276,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[23,25],"tags":[294,137,295,102,288,138,91,289,292,297,290,296,291,299,298,287,293,132],"class_list":["post-3229","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog","category-top","tag-e-isto-un-homem","tag-holocausto","tag-ist-das-ein-mensch","tag-jose-yuste-frias","tag-literatura-del-holocausto","tag-memoria","tag-paratraduccion","tag-primo-levi","tag-se-isto-e-un-home","tag-se-isto-e-un-homem","tag-se-questo-e-un-uomo","tag-si-aixo-es-un-home","tag-si-cest-un-homme","tag-si-esto-es-un-hombre","tag-survival-in-auschwitz","tag-traduccion","tag-xerais","tag-xoan-manuel-garrido-vilarino"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3229","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3229"}],"version-history":[{"count":110,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3229\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3467,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3229\/revisions\/3467"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3276"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3229"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3229"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3229"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}