{"id":461391,"date":"2023-11-27T11:45:50","date_gmt":"2023-11-27T10:45:50","guid":{"rendered":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/?p=461391"},"modified":"2023-11-27T12:45:04","modified_gmt":"2023-11-27T11:45:04","slug":"alba-quintairos","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/alba-quintairos\/","title":{"rendered":"Alba Quintairos-Soli\u00f1o"},"content":{"rendered":"<div class=\"wpb-content-wrapper\"><p>[vc_row][vc_column]<div class=\"article_box mcb_column_wrapper\"><a href=\"#\"  title=\"\"><div class=\"photo_wrapper\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"scale-with-grid\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/Alba-Quintairos-Solino-2022.jpg\" alt=\"Alba Quintairos-Soli\u00f1o 2022\" width=\"972\" height=\"1296\"\/><\/div><div class=\"desc_wrapper\"><p><span>Alba<\/span><\/p><h4>Quintairos-Soli\u00f1o<\/h4><i class=\"icon-right-open themecolor\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/div><\/a><\/div>\n<div class=\"fancy_heading fancy_heading_icon\"><div class=\"fh-top\"><\/div><h2 class=\"title\">A simple vista: traducir la dualidad texto-imagen en el manga polic\u00edaco Detective Conan<\/h2><div class=\"inside\">Dir. Robert Neal Baxter<\/div><\/div>\n[\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_text_separator title=\u00bbBIONOTA\u00bb i_icon_fontawesome=\u00bbfas fa-book-open\u00bb add_icon=\u00bbtrue\u00bb][vc_column_text]Alba Quintairos-Soli\u00f1o es doctoranda en Traducci\u00f3n &amp; Paratraducci\u00f3n y docente de Traducci\u00f3n en la Universidade de Vigo, donde tambi\u00e9n colabora con el grupo de investigaci\u00f3n BiFeGa. Graduada en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n por la misma universidad, se especializ\u00f3 en Estudios Japoneses con un M\u00e1ster en Estudios en Asia Oriental por la Universidad de Salamanca. As\u00ed mismo, ha realizado una estancia predoctoral en la Stockholm University y ha completado su formaci\u00f3n en las universidades de Dalarna, Malm\u00f6, Karlstad y Ume\u00e5, entre otras. En 2020 recibi\u00f3 una beca de investigaci\u00f3n de la Xunta de Galicia para formarse como especialista en Fraseolog\u00eda en el Centro Ram\u00f3n Pi\u00f1eiro para a Investigaci\u00f3n en Humanidades, donde contin\u00faa como investigadora externa en el proyecto METAFRAS. Adem\u00e1s, es colaboradora del Grupo de investigaci\u00f3n en Fraseolog\u00eda y Paremiolog\u00eda [PHRASEONET] de la Universidade de Santiago de Compostela y forma parte tanto del consejo de redacci\u00f3n como del comit\u00e9 cient\u00edfico de la revista acad\u00e9mica <em>Cadernos de Fraseolox\u00eda Galega. <\/em>Sus principales l\u00edneas de investigaci\u00f3n son la representaci\u00f3n de la alteridad en la cultura popular, la transculturalidad del media-mix japon\u00e9s desde una perspectiva paratraductol\u00f3gica, el an\u00e1lisis de traducciones culturales, la fraseolog\u00eda y la Literatura Infantil y Juvenil (LIJ), as\u00ed como la obra de G\u014dsh\u014d Aoyama y las narrativas transmedia asociadas a la misma.[\/vc_column_text][vc_text_separator title=\u00bbOBJETIVO DE LA TESIS\u00bb i_icon_fontawesome=\u00bbfas fa-search\u00bb add_icon=\u00bbtrue\u00bb][vc_column_text]En su tesis, <em>A simple vista: traducir la dualidad texto-imagen en el manga polic\u00edaco Detective Conan, <\/em>busca analizar la relaci\u00f3n entre texto e imagen en el manga <em>Detective Conan <\/em>de G\u014dsh\u014d Aoyama para observar qu\u00e9 dificultades de traducci\u00f3n se presentan y c\u00f3mo se resuelven en su traducci\u00f3n al espa\u00f1ol, tomando como referencia el an\u00e1lisis cualitativo y cuantitativo de los elementos textuales y paratextuales de los m\u00e1s de cien vol\u00famenes que componen la obra.<\/p>\n<p><strong>Palabras clave:<\/strong> Detective Conan, manga, relaci\u00f3n texto-imagen, paratraducci\u00f3n, narrativas gr\u00e1ficas.[\/vc_column_text][vc_text_separator title=\u00bbPUBLICACIONES\u00bb i_icon_fontawesome=\u00bbfas fa-book\u00bb add_icon=\u00bbtrue\u00bb][vc_column_text]<strong>Art\u00edculos<\/strong><\/p>\n<p>Quintairos-Soli\u00f1o, Alba. (2022). \u201c\u2018Que \u2018di\u2019 o raposo?\u2019 A raposa enmascarada: como o folclore afecta \u00e1s unidades fraseol\u00f3xicas\u201d, en <em>Cadernos de Fraseolox\u00eda Galega<\/em>, 22, pp. 159-192; <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.52740\/cfg\/22.22.07.00015\">https:\/\/doi.org\/10.52740\/cfg\/22.22.07.00015<\/a>.<\/p>\n<p>Quintairos-Soli\u00f1o, Alba. (2022). \u201cTras deste tempo, tempo v\u00e9n: a fraseolox\u00eda de Xermade\u201d, en C<em>adernos de Fraseolox\u00eda Galega<\/em>, 22, pp. 195-229; <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.52740\/cfg\/22.22.08.00016\">https:\/\/doi.org\/10.52740\/cfg\/22.22.08.00016<\/a>.<\/p>\n<p>Gonz\u00e1lez-Rey, M.\u00aa Isabel &amp; Quintairos-Soli\u00f1o, Alba. (2022). \u201cEstereotipia, fraseolog\u00eda y traducci\u00f3n en las gu\u00edas tur\u00edsticas\u201d, en <em>Revista Nebrija de Ling\u00fc\u00edstica Aplicada a la Ense\u00f1anza de Lenguas<\/em>, 16 (32), pp. 109-133; <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.26378\/rnlael1532478\">https:\/\/doi.org\/10.26378\/rnlael1532478<\/a>.<\/p>\n<p>Ojeda Garc\u00eda, Francisco Miguel &amp; Quintairos-Soli\u00f1o, Alba. (2021). \u201cEl cuento m\u00e1s all\u00e1 de la tradici\u00f3n literaria: el Taketori Monogatari como paradigma de la globalizaci\u00f3n de referencias culturales\u201d, en <em>Cultura, Lenguaje y Representaci\u00f3n<\/em>, 25, pp. 265-284; <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.6035\/clr.2021.25.15\">https:\/\/doi.org\/10.6035\/clr.2021.25.15<\/a>.<\/p>\n<p>Quintairos-Soli\u00f1o, Alba. (2020). \u201cLa representaci\u00f3n del &#8216;otro cultural&#8217; en Jap\u00f3n: el caso de Detective Conan e InuYasha\u201d, en <em>Anuario de Investigaci\u00f3n en Literatura Infantil y Juvenil (AILIJ)<\/em>, 18, pp. 63-86; <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.35869\/ailij.v0i18.2715\">https:\/\/doi.org\/10.35869\/ailij.v0i18.2715<\/a>.<\/p>\n<p>Lorenzo Ib\u00e1\u00f1ez, Marina &amp; Quintairos-Soli\u00f1o, Alba. (2018). \u201cDestripando la historia: an\u00e1lisis de la influencia de la intertextualidad y la transgresi\u00f3n en la viralidad de los v\u00eddeos con doble receptor\u201d, en <em>Anuario de Investigaci\u00f3n en Literatura Infantil y Juvenil (AILIJ),<\/em> 16, pp. 95-114.<\/p>\n<p>Quintairos-Soli\u00f1o, Alba. (2017). \u201cLa novia cad\u00e1ver: an\u00e1lisis traductol\u00f3gico del doblaje espa\u00f1ol de Tim Burton&#8217;s Corpse Bride (2005)\u201d, en <em>Anuario de Investigaci\u00f3n en Literatura Infantil y Juvenil (AILIJ)<\/em>, 15, pp. 105-120.<\/p>\n<p><strong>Cap\u00edtulos de libro<\/strong><\/p>\n<p>Quintairos-Soli\u00f1o, Alba. (en prensa). \u201cThe Professionalization of Scanlation: The Case of Fan Translation in Detective Conan\u201d. En Patricia Buj\u00e1n Otero &amp; Lara Dom\u00ednguez Ara\u00fajo (eds.), <em>Traducci\u00f3n &amp; Paratraducci\u00f3n III: Procesos inherentes \u00e1 traduci\u00f3n, revisi\u00f3n e interpretaci\u00f3n<\/em>. Berl\u00edn: Peter Lang.<\/p>\n<p>Quintairos-Soli\u00f1o, Alba. (en prensa). \u201cHigher, Further, Faster: Feminism and the Discourse of Otherness in Captain Marvel (2019)\u201d. En Peter J. Ingrao (ed.), <em>Superheroes in Film and Television: Race, Gender, and Beyond<\/em>. Amherst: Amherst Press.<\/p>\n<p>Quintairos-Soli\u00f1o, Alba. (2022). \u201cDe Bella a Mal\u00e9fica: el papel de Linda Woolverton en la renovaci\u00f3n de las princesas Disney\u201d. En Marina Sanfilippo, Rosa Mar\u00eda Aradra S\u00e1nchez &amp; Mari\u00e1ngel Sol\u00e1ns Garc\u00eda (eds.), <em>De cuento en cuento. Mujeres y relatos de largo recorrido.<\/em> Madrid: UNED, pp. 415-424.<\/p>\n<p>Gonz\u00e1lez-Rey, M.\u00aa Isabel &amp; Quintairos-Soli\u00f1o, Alba. (2022). \u201cEstereotipos y prejuicios en la literatura de viajes: la imagen de Jap\u00f3n en Pierre Loti y Alex Kerr\u201d. En An\u0111elka Pejovi\u0107 &amp; Vladimir Karanovi\u0107 (eds.), <em>Estereotipos y prejuicios en\/sobre las culturas, literaturas, sociedades del mundo hisp\u00e1nico<\/em> (Colecci\u00f3n \u201cPontes Philologici\u201d). Belgrado: Univerzitet u Beogradu \/ Muni Filozofick\u00e1 Fakulta \/ Universitatea din Bucure\u0219ti \/ Univerza v Ljubljani \/ Universitatea din Timi\u0219oara, pp. 133\u2013159; <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.18485\/pontes_philologici.2022.2.ch6\">https:\/\/doi.org\/10.18485\/pontes_philologici.2022.2.ch6<\/a>.<\/p>\n<p>Quintairos-Soli\u00f1o, Alba. (2022). \u201cCuando el s\u00edmbolo se malinterpreta: paratraducir Jap\u00f3n al margen de din\u00e1micas orientalistas\u201d. En Jos\u00e9 Yuste Fr\u00edas &amp; Xoan Manuel Garrido Vilari\u00f1o (eds.), <em>Traducci\u00f3n &amp; Paratraducci\u00f3n I: L\u00edneas de investigaci\u00f3n<\/em>. Berl\u00edn: Peter Lang, pp. 229-248.<\/p>\n<p>Quintairos-Soli\u00f1o, Alba. (2020). \u201cContemporary Japanese Folktales Represented in Anime: The Paradigmatic Case of InuYasha\u201d. En Lydia Brugu\u00e9 &amp; Auba Llompart (eds.), <em>Contemporary Fairy Tale Magic: Subverting Gender and Genre. Leiden: Brill,<\/em> pp. 273-285; <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1163\/9789004418998_027\">https:\/\/doi.org\/10.1163\/9789004418998_027<\/a>.<\/p>\n<p><strong>Comunicaciones<\/strong><\/p>\n<p>Quintairos-Soli\u00f1o, Alba. (18 noviembre 2022). \u00abEl orientalismo y su influencia en la traducci\u00f3n de referentes culturales nipones: el caso de los fansubs espa\u00f1oles de Detective Conan\u00bb, en <em>3.\u00ba Congreso Internacional de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n de Lenguas Ib\u00e9ricas \u00abTransib\u00e9rica\u00bb<\/em>. University of Warsow, Varsovia.<\/p>\n<p>Quintairos-Soli\u00f1o, Alba. (29 septiembre 2022). \u00abDiscover what makes (her) a hero: el choque entre los conceptos &#8216;superh\u00e9roe&#8217; y &#8216;magical girl&#8217; en la cultura popular a trav\u00e9s de la literatura juvenil\u00bb, en <em>XIII Congreso Internacional de la Asociaci\u00f3n Nacional de Investigaci\u00f3n en Literatura Infantil y Juvenil \u00abLIJtop\u00edas\u00bb: g\u00e9nero en disputa, accesibilidad universal, multiculturalidad, pandemia y emergencia clim\u00e1tica<\/em>. Universidad de Salamanca, Salamanca.<\/p>\n<p>Quintairos-Soli\u00f1o, Alba. (4 julio 2022). \u00abA simple vista: traducir la dualidad texto-imagen en el manga polic\u00edaco Detective Conan (Presentaci\u00f3n del estado de la tese doctoral)\u00bb, en <em>I Coloquio Internacional BiFeGa: Literatura, Cultura, Traduci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n<\/em>. Universidade de Vigo, Vigo.<\/p>\n<p>Quintairos-Soli\u00f1o, Alba. (6 mayo 2022). \u00ab\u00bfQu\u00e9 es lo que hace que el manga sea manga? La configuraci\u00f3n del Mangaesque a trav\u00e9s del caso de Detective Conan\u00bb, en <em>I Encontro de investigadoras\/es \u00abTe\u00f1o un plan de investigaci\u00f3n\u00bb<\/em>. Universidade de Vigo, Vigo.<\/p>\n<p>Quintairos-Soli\u00f1o, Alba. (11 marzo 2021). \u00abDe Bella a Mal\u00e9fica: el papel de Linda Woolverton en la renovaci\u00f3n de las princesas Disney\u00bb, en <em>X Coloquio internacional: Cuentos y mujeres en la cultura y el imaginario desde la Modernidad hasta hoy.<\/em> UNED, Madrid.<\/p>\n<p>Quintairos-Soli\u00f1o, Alba &amp; Ojeda Garc\u00eda, Francisco Miguel. (23 noviembre 2020). \u00abReescribiendo a Sherlock Holmes: el caso del manga juvenil Detective Conan y la retroalimentaci\u00f3n en el mito del detective\u00bb, en <em>Literatura Infantil y Juvenil: re-lecturas y conversaciones transversales<\/em>. Universidad del Pa\u00eds Vasco, Bilbao.<\/p>\n<p>Ojeda Garc\u00eda, Francisco Miguel &amp; Quintairos-Soli\u00f1o, Alba. (23 noviembre 2020). \u00abLa princesa que lleg\u00f3 de la Luna: adaptaciones contempor\u00e1neas de cuentos tradicionales a trav\u00e9s de los mass media nipones\u00bb, en <em>Literatura Infantil y Juvenil: re-lecturas y conversaciones transversales.<\/em> Universidad del Pa\u00eds Vasco, Bilbao.<\/p>\n<p><strong>Rese\u00f1as<\/strong><\/p>\n<p>Quintairos-Soli\u00f1o, Alba. (2022). \u201cMAKINO, Seiichi &amp; OKA, Mayumi (2017): \u65e5\u82f1\u5171\u901a\u30e1\u30bf\u30d5\u30a1\u30fc\u8f9e\u5178 \u2015A Bilingual Dictionary of English and Japanese Metaphors. Tokyo: Kurosio. ISBN: 978-87-424- 745-7; 744 p\u00e1xinas.\u201d, en <em>Cadernos de Fraseolox\u00eda Galega<\/em>, 23, pp. 243-250; <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.52740\/cfg.22.23.14.00040\">https:\/\/doi.org\/10.52740\/cfg.22.23.14.00040<\/a>.<\/p>\n<p>Quintairos-Soli\u00f1o, Alba. (2022). \u201cBARANYIN\u00c9 K\u00d3CZY, Judit (2018): Nature, Metaphor, Culture: Cultural Conceptualizations in Hungarian Folksongs. Singapur: Springer. ISBN 978-981-10-5753-3; 232 pp.\u201d, en <em>Verba: anuario galego de filolox\u00eda<\/em>, 49, pp. 1-5; <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.15304\/verba.49.7544\">https:\/\/doi.org\/10.15304\/verba.49.7544<\/a>.<\/p>\n<p>Gir\u00e1ldez Otero, Alba &amp; Quintairos-Soli\u00f1o, Alba. (2022). \u201cMAS\u0141OWSKA, Ewa (2020): Mediating the Otherworld in Polish Folklore. A Cognitive Linguistic Perspective. Berl\u00edn: Peter Lang, 408 p\u00e1xinas. ISBN 978-3-631-79685-6\u201d, en <em>Cadernos de Fraseolox\u00eda Galega<\/em>, 22, pp. 309-315; <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.52740\/cfg\/22.22.13.00021\">https:\/\/doi.org\/10.52740\/cfg\/22.22.13.00021<\/a>.<\/p>\n<p>Quintairos-Soli\u00f1o, Alba. (2021). \u201cMoya Guijarro, A. J. &amp; Ca\u00f1amares Torrijos, C. (Coords.) (2020). Libros \u00e1lbum que desaf\u00edan los estereotipos de g\u00e9nero y el concepto de familia tradicional. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha. 348 pp. ISBN 978-84-9044-406-1\u201d, en <em>Anuario de Investigaci\u00f3n en Literatura Infantil y Juvenil (AILIJ)<\/em>, 19, pp. 173-176; <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.35869\/ailij.v0i19.3724\">https:\/\/doi.org\/10.35869\/ailij.v0i19.3724<\/a>.<\/p>\n<p>Quintairos-Soli\u00f1o, Alba. (2021). \u201cSakura. Dicionario de cultura xaponesa\u201d, en <em>Viceversa. Revista galega de traduci\u00f3n<\/em>, 21, pp. 385-390; <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.35869\/viceversa.v0i21.3480\">https:\/\/doi.org\/10.35869\/viceversa.v0i21.3480<\/a>.<\/p>\n<p>Quintairos-Soli\u00f1o, Alba. (2020). \u201cJoy Hendry. 2018. Para entender la sociedad japonesa. Traducci\u00f3n de Francisco J. Ramos Mena. Barcelona: Edicions Bellaterra, 309 pp.\u201d, en <em>Estudios de Asia y \u00c1frica (Colmex)<\/em>, vol. 56, n\u00fam. 1 (174), pp. 187-191; <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.24201\/eaa.v56i1.2631\">https:\/\/doi.org\/10.24201\/eaa.v56i1.2631<\/a>.<\/p>\n<p><strong>Traducciones<\/strong><\/p>\n<p>Aguilar Ruiz, Manuel Jos\u00e9 (2022). \u00abGARC\u00cdA RODR\u00cdGUEZ, Joseph (2020): La fraseolog\u00eda del espa\u00f1ol y el catal\u00e1n. Sem\u00e1ntica cognitiva, simbolismo y contrastividad. Frankfurt am Main: Peter Lang (Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation. Heraugegeben von Gerd Wotjak, Jos\u00e9 Juan Batista Rodr\u00edguez und Dolores Garc\u00eda-Padr\u00f3n, Band 150). ISBN 978-3-631-82445-0, 308 p\u00e1xinas\u00bb [Alba Quintairos-Soli\u00f1o, Trad.], en <em>Cadernos de Fraseolox\u00eda Galega<\/em>, 22, pp. 263-266, <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.52740\/cfg\/22.22.11.00019\">https:\/\/doi.org\/10.52740\/cfg\/22.22.11.00019<\/a>.<\/p>\n<p>Boughaba, Mohammed (2022). \u00abO tratamento da fraseolox\u00eda na parte introdutoria dos dicionarios monoling\u00fces do espa\u00f1ol\u00bb [Alba Quintairos-Soli\u00f1o, Trad.], en <em>Cadernos de Fraseolox\u00eda Galega<\/em>, 22, pp. 39-52, <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.52740\/cfg\/22.22.02.00010\">https:\/\/doi.org\/10.52740\/cfg\/22.22.02.00010<\/a>.<\/p>\n<p>Ji, Yuanxin (2022). \u201cSEVILLA MU\u00d1OZ, Julia (2020): Refranes del siglo XVI en el siglo XXI. Vermont: The University of Vermont. En MIEDER, Wolfgang (Ed.), \u2018Supplement Series of Proverbium Yearbook of international Proverb Scholarship\u2019, vol. 44. ISBN 978-0-9846456-9-5; 232 p\u00e1xs.\u00bb [Alba Quintairos-Soli\u00f1o, Trad.], en <em>Cadernos de Fraseolox\u00eda Galega<\/em>, 22, pp. 329-332, <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.52740\/cfg\/22.22.15.00023\">https:\/\/doi.org\/10.52740\/cfg\/22.22.15.00023<\/a>.<\/p>\n<p>Le Poder, Marie-\u00c9velyne (2022). \u00abO tratamento das siglas en situaci\u00f3ns comunicativas heterox\u00e9neas dende unha perspectiva tradutol\u00f3xica\u00bb [Alba Quintairos-Soli\u00f1o, Trad.], en <em>Cadernos de Fraseolox\u00eda Galega<\/em>, 22, pp. 141-158, <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.52740\/cfg\/22.22.06.00014\">https:\/\/doi.org\/10.52740\/cfg\/22.22.06.00014<\/a>.<\/p>\n<p>Mellado Blanco, Carmen (2022). \u00abTORRENT i ALAMANY-LENZEN, Aina e UR\u00cdA FERN\u00c1NDEZ, Luc\u00eda (2020): Spanisch-deutsches W\u00f6rterbuch der Redewendungen. Hamburgo: Buske. ISBN 978-3-87548-965-1; 1629 p\u00e1xs\u00bb [Alba Quintairos-Soli\u00f1o, Trad.], en <em>Cadernos de Fraseolox\u00eda Galega<\/em>, 22, pp. 343-348, <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.52740\/cfg\/22.22.17.00025\">https:\/\/doi.org\/10.52740\/cfg\/22.22.17.00025<\/a>.<\/p>\n<p>Schwandtner, Kerstin (2022). \u00abCANTERA ORTIZ DE URBINA, Jes\u00fas (2019): Fraseolog\u00eda b\u00edblica. Su reflejo en el refranero espa\u00f1ol, en CASES BERBEL, Elke e B\u00c9RCHEZ CASTA\u00d1O, Esteban (eds.). Madrid: Centro Virtual Cervantes (Instituto Cervantes). Biblioteca fraseol\u00f3gica y paremiol\u00f3gica, serie \u00abRepertorios\u00bb, n.\u00ba 4. ISBN: 978-84-09-13106-8; 334 p\u00e1xinas\u00bb [Alba Quintairos-Soli\u00f1o, Trad.], en <em>Cadernos de Fraseolox\u00eda Galega<\/em>, 22, pp. 259-262, <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.52740\/cfg\/22.22.10.00018\">https:\/\/doi.org\/10.52740\/cfg\/22.22.10.00018<\/a>.<\/p>\n<p>Wang, Liqun (2021). \u00abLEI, Chunyi (2017): Teor\u00eda fraseol\u00f3gica y lenguaje figurado en Espa\u00f1a y China. Granada: Granada Ling\u00fc\u00edstica. ISBN: 978-84-92782-49-9; 115 p\u00e1xinas\u00bb [Alba Quintairos-Soli\u00f1o, Trad.], en <em>Cadernos de Fraseolox\u00eda Galega<\/em>, 21, pp. 224-228.<\/p>\n<p>ORCID: 0000-0003-0064-1695 (<a href=\"https:\/\/orcid.org\/0000-0003-0064-1695\">https:\/\/orcid.org\/0000-0003-0064-1695<\/a>)[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row]<\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row][vc_column][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_text_separator title=\u00bbBIONOTA\u00bb i_icon_fontawesome=\u00bbfas fa-book-open\u00bb add_icon=\u00bbtrue\u00bb][vc_column_text]Alba Quintairos-Soli\u00f1o es doctoranda en Traducci\u00f3n &amp; Paratraducci\u00f3n y docente de Traducci\u00f3n en la Universidade de Vigo, donde tambi\u00e9n colabora con el<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":461395,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[472],"tags":[],"class_list":["post-461391","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-alumnado"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/461391","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=461391"}],"version-history":[{"count":3,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/461391\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":461402,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/461391\/revisions\/461402"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media\/461395"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=461391"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=461391"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=461391"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}