{"id":461441,"date":"2023-11-27T12:34:25","date_gmt":"2023-11-27T11:34:25","guid":{"rendered":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/?p=461441"},"modified":"2023-11-27T13:03:10","modified_gmt":"2023-11-27T12:03:10","slug":"ana-maria-perez-fernandez","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/ana-maria-perez-fernandez\/","title":{"rendered":"Ana Mar\u00eda P\u00e9rez Fern\u00e1ndez"},"content":{"rendered":"<div class=\"wpb-content-wrapper\"><p>[vc_row][vc_column]<div class=\"article_box mcb_column_wrapper\"><a href=\"#\"  title=\"\"><div class=\"photo_wrapper\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"scale-with-grid\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/Ana-Maria-Perez-Fdez-scaled.jpg\" alt=\"Ana Mar\u00eda P\u00e9rez Fdez\" width=\"2280\" height=\"2560\"\/><\/div><div class=\"desc_wrapper\"><p><span>Ana Mar\u00eda <\/span><\/p><h4>P\u00e9rez Fern\u00e1ndez<\/h4><i class=\"icon-right-open themecolor\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/div><\/a><\/div>\n<div class=\"fancy_heading fancy_heading_icon\"><div class=\"fh-top\"><\/div><h2 class=\"title\">Necesidades did\u00e1cticas en interpretaci\u00f3n de enlace IT-ES y metodolog\u00eda docente<\/h2><div class=\"inside\">Dir.\u00aa Mar\u00eda Isabel Del Pozo Trivi\u00f1o <\/div><\/div>\n[\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_text_separator title=\u00bbBIONOTA\u00bb i_icon_fontawesome=\u00bbfas fa-book-open\u00bb add_icon=\u00bbtrue\u00bb][vc_column_text]Traductora e int\u00e9rprete desde 2008 licenciada en la Universidad de Vic. Gracias a la docencia en las facultades CIELS Bologna y Padua se acerca a la ense\u00f1anza de la interpretaci\u00f3n proponi\u00e9ndose\u00a0mejorar los materiales a disposici\u00f3n y crear una red de formaci\u00f3n para el profesorado en el que se comparten experiencias y metodolog\u00edas.[\/vc_column_text][vc_text_separator title=\u00bbOBJETIVO DE LA TESIS\u00bb i_icon_fontawesome=\u00bbfas fa-search\u00bb add_icon=\u00bbtrue\u00bb][vc_column_text]El objetivo de la tesis es plantear c\u00f3mo mejorar los materiales actuales y fomentar la colaboraci\u00f3n docente.<\/p>\n<p><strong>Palabras clave<\/strong>: interpretaci\u00f3n, enlace, dial\u00f3gica, bilateral, metodolog\u00eda docente, docentes de interpretaci\u00f3n[\/vc_column_text][vc_text_separator title=\u00bbPUBLICACIONES\u00bb i_icon_fontawesome=\u00bbfas fa-book\u00bb add_icon=\u00bbtrue\u00bb][vc_column_text]-\u00a0Presentaci\u00f3n de la propuesta did\u00e1ctica de interpretaci\u00f3n de enlace en el Simposio UMCS Lublin, 21 de mayo de 2022. Intervenci\u00f3n de 20 minutos.<\/p>\n<p>&#8211;\u00a0Presentaci\u00f3n de la propuesta did\u00e1ctica de interpretaci\u00f3n de enlace en el Colloquio Bifega, Vigo, 4 de julio de 2022. Intervenci\u00f3n de 20 minutos.<\/p>\n<p>Publicaci\u00f3n del libro:<\/p>\n<p>Cuaderno de ejercicios de consecutiva progresiva en italiano y espa\u00f1ol. Con la editorial Comares. gracias a la colaboraci\u00f3n del grupo de investigaci\u00f3n Bifega.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/urldefense.com\/v3\/__https:\/www.comares.com\/autor\/ana-maria-perez-fernandez\/__;!!D9dNQwwGXtA!Stud2tg0LdFG8ffBvJyoBMB4oH3NodnIasKnqv-T5zRJtGWAQ7HX7O4jSroq5r_Wv_570Ewrao5BUU98E_WTOuBm8dljhw%24\">https:\/\/www.comares.com\/autor\/ana-maria-perez-fernandez\/<\/a>[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row]<\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row][vc_column][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_text_separator title=\u00bbBIONOTA\u00bb i_icon_fontawesome=\u00bbfas fa-book-open\u00bb add_icon=\u00bbtrue\u00bb][vc_column_text]Traductora e int\u00e9rprete desde 2008 licenciada en la Universidad de Vic. Gracias a la docencia en las facultades CIELS Bologna y Padua<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":461443,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[472],"tags":[],"class_list":["post-461441","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-alumnado"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/461441","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=461441"}],"version-history":[{"count":3,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/461441\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":461450,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/461441\/revisions\/461450"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media\/461443"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=461441"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=461441"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=461441"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}