{"id":461470,"date":"2023-11-27T12:47:20","date_gmt":"2023-11-27T11:47:20","guid":{"rendered":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/?p=461470"},"modified":"2023-11-27T13:04:04","modified_gmt":"2023-11-27T12:04:04","slug":"andrea-fernandez-blanco","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/andrea-fernandez-blanco\/","title":{"rendered":"Andrea Fern\u00e1ndez Blanco"},"content":{"rendered":"<div class=\"wpb-content-wrapper\"><p>[vc_row][vc_column]<div class=\"article_box mcb_column_wrapper\"><a href=\"#\"  title=\"\"><div class=\"photo_wrapper\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"scale-with-grid\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/Foto-Andrea-Fernandez-Blanco.jpg\" alt=\"Foto Andrea Fern\u00e1ndez Blanco\" width=\"423\" height=\"471\"\/><\/div><div class=\"desc_wrapper\"><p><span>Andrea <\/span><\/p><h4>Fern\u00e1ndez Blanco<\/h4><i class=\"icon-right-open themecolor\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/div><\/a><\/div>\n<div class=\"fancy_heading fancy_heading_icon\"><div class=\"fh-top\"><\/div><h2 class=\"title\">La interpretaci\u00f3n judicial en el contexto espa\u00f1ol: an\u00e1lisis de la actuaci\u00f3n de los operadores jur\u00eddicos<\/h2><div class=\"inside\">Dir.\u00aa Maribel del Pozo Trivi\u00f1o<\/div><\/div>\n[\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_text_separator title=\u00bbBIONOTA\u00bb i_icon_fontawesome=\u00bbfas fa-book-open\u00bb add_icon=\u00bbtrue\u00bb][vc_column_text]Andrea\u00a0Fern\u00e1ndez Blanco curs\u00f3 el Grado en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n ES-ENG en la Universidade de Vigo (2015-2019), el M\u00e1ster en Traducci\u00f3n Jur\u00eddica e Interpretaci\u00f3n Judicial en la Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (2019-2020), y el M\u00e1ster en Profesorado de Secundaria y Bachillerato con especialidad en lenguas extranjeras por la Universidade de Vigo (2020-2021). Asimismo, cuenta con el T\u00edtulo C2 Ingl\u00e9s, A2 Portugu\u00e9s y B2 Gallego, actualmente cursando C1 de franc\u00e9s.<\/p>\n<p>En cuanto a su trayectoria profesional, es profesora de ingl\u00e9s[\/vc_column_text][vc_text_separator title=\u00bbOBJETIVO DE LA TESIS\u00bb i_icon_fontawesome=\u00bbfas fa-search\u00bb add_icon=\u00bbtrue\u00bb][vc_column_text]Esta tesis tiene como objetivo analizar la actuaci\u00f3n de los agentes judiciales durante los juicios con interpretaci\u00f3n con el fin de valorar su colaboraci\u00f3n en el proceso de<\/p>\n<p>comunicaci\u00f3n. Para ellos se har\u00e1 uso de materiales procedentes de procesos judiciales reales y de la legislaci\u00f3n vigente en el \u00e1mbito para evaluar hasta qu\u00e9 punto se aseguran los derechos de las personas solicitantes de servicios de interpretaci\u00f3n judicial y cu\u00e1les son las pautas a seguir para mejorar este servicio.<\/p>\n<p><strong>Palabras clave<\/strong>: Agentes judiciales, Directiva 2010\/64\/UE, interpretaci\u00f3n judicial, trabajar con int\u00e9rpretes, transposici\u00f3n.[\/vc_column_text][vc_text_separator title=\u00bbPUBLICACIONES\u00bb i_icon_fontawesome=\u00bbfas fa-book\u00bb add_icon=\u00bbtrue\u00bb][vc_column_text][\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row]<\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row][vc_column][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_text_separator title=\u00bbBIONOTA\u00bb i_icon_fontawesome=\u00bbfas fa-book-open\u00bb add_icon=\u00bbtrue\u00bb][vc_column_text]Andrea\u00a0Fern\u00e1ndez Blanco curs\u00f3 el Grado en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n ES-ENG en la Universidade de Vigo (2015-2019), el M\u00e1ster en Traducci\u00f3n Jur\u00eddica e<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":461472,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[472],"tags":[],"class_list":["post-461470","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-alumnado"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/461470","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=461470"}],"version-history":[{"count":3,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/461470\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":461474,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/461470\/revisions\/461474"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media\/461472"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=461470"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=461470"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=461470"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}