{"id":461547,"date":"2023-11-27T13:39:08","date_gmt":"2023-11-27T12:39:08","guid":{"rendered":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/?p=461547"},"modified":"2023-11-30T12:53:11","modified_gmt":"2023-11-30T11:53:11","slug":"maria-taboada-parga","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/maria-taboada-parga\/","title":{"rendered":"Mar\u00eda Taboada Parga"},"content":{"rendered":"<div class=\"wpb-content-wrapper\"><p>[vc_row][vc_column]<div class=\"article_box mcb_column_wrapper\"><a href=\"#\"  title=\"\"><div class=\"photo_wrapper\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"scale-with-grid\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/Foto-Maria-Taboada.jpg\" alt=\"Foto Mar\u00eda Taboada\" width=\"1519\" height=\"2084\"\/><\/div><div class=\"desc_wrapper\"><p><span>Mar\u00eda<\/span><\/p><h4>Taboada Parga<\/h4><i class=\"icon-right-open themecolor\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/div><\/a><\/div>\n<div class=\"fancy_heading fancy_heading_icon\"><div class=\"fh-top\"><\/div><h2 class=\"title\">Copywriting y traducci\u00f3n audiovisual: estrategias creativas para contenidos publicitarios<\/h2><div class=\"inside\">Dir. \u00d3scar Ferreiro V\u00e1zquez y Alberto \u00c1lvarez Lugr\u00eds<\/div><\/div>\n[\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_text_separator title=\u00bbBIONOTA\u00bb i_icon_fontawesome=\u00bbfas fa-book-open\u00bb add_icon=\u00bbtrue\u00bb][vc_column_text]Mar\u00eda Taboada Praga es T\u00e9cnica Superior en Comercio Internacional, graduada en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n y obtuvo el M\u00e1ster universitario en Profesorado en Educaci\u00f3n Secundaria Obrigatoria, Bacharelato, Formaci\u00f3n Profesional e Ensino de Idiomas. Especialidade: Linguas e Literaturas. Linguas Estranxeiras[\/vc_column_text][vc_text_separator title=\u00bbOBJETIVO DE LA TESIS\u00bb i_icon_fontawesome=\u00bbfas fa-search\u00bb add_icon=\u00bbtrue\u00bb][vc_column_text]Este trabajo tiene como objetivo\u00a0 investigar y analizar las estrategias creativas empleadas en la traducci\u00f3n audiovisual de contenido publicitario.<br \/>\nEn la primera parte de la investigaci\u00f3n se realiza una revisi\u00f3n de la literatura sobre el <em>copywriting <\/em>y la traducci\u00f3n audiovisual, se definen los conceptos clave y se analizan las t\u00e9cnicas y estrategias utilizadas en la creaci\u00f3n de contenido publicitario.<br \/>\nEn la segunda parte se lleva a cabo un estudio emp\u00edrico en el que se analizan casos concretos de traducciones audiovisuales de contenido publicitario, con el fin de identificar las estrategias creativas utilizadas en la traducci\u00f3n en la lengua de la comunidad sociocultural de llegada y su impacto en la efectividad del mensaje publicitario.<\/p>\n<p><strong>Palabras clave<\/strong>: <em>copywriting<\/em>, escritura persuasiva, traducci\u00f3n, traducci\u00f3n audiovisual, transcreaci\u00f3n.[\/vc_column_text][vc_text_separator title=\u00bbPUBLICACIONES\u00bb i_icon_fontawesome=\u00bbfas fa-book\u00bb add_icon=\u00bbtrue\u00bb][vc_column_text][\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row]<\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row][vc_column][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_text_separator title=\u00bbBIONOTA\u00bb i_icon_fontawesome=\u00bbfas fa-book-open\u00bb add_icon=\u00bbtrue\u00bb][vc_column_text]Mar\u00eda Taboada Praga es T\u00e9cnica Superior en Comercio Internacional, graduada en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n y obtuvo el M\u00e1ster universitario en Profesorado en<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":464694,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[472],"tags":[],"class_list":["post-461547","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-alumnado"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/461547","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=461547"}],"version-history":[{"count":5,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/461547\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":464696,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/461547\/revisions\/464696"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media\/464694"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=461547"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=461547"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=461547"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}