{"id":461615,"date":"2023-11-27T14:19:39","date_gmt":"2023-11-27T13:19:39","guid":{"rendered":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/?p=461615"},"modified":"2023-12-14T08:16:11","modified_gmt":"2023-12-14T07:16:11","slug":"sergio-gomez-blanco","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/sergio-gomez-blanco\/","title":{"rendered":"Sergio G\u00f3mez Blanco"},"content":{"rendered":"<div class=\"wpb-content-wrapper\"><p>[vc_row][vc_column]<div class=\"article_box mcb_column_wrapper\"><a href=\"#\"  title=\"\"><div class=\"photo_wrapper\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"scale-with-grid\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/Foto-Sergio-Gomez-scaled.jpg\" alt=\"Foto Sergio G\u00f3mez\" width=\"1916\" height=\"2560\"\/><\/div><div class=\"desc_wrapper\"><p><span>Sergio<\/span><\/p><h4>G\u00f3mez Blanco<\/h4><i class=\"icon-right-open themecolor\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/div><\/a><\/div>\n<div class=\"fancy_heading fancy_heading_icon\"><div class=\"fh-top\"><\/div><h2 class=\"title\">La utilizaci\u00f3n de la figura del drogman en el relato de la experiencia tur\u00edstica en Egipto<\/h2><div class=\"inside\">Dir. Anxo Fern\u00e1ndez Ocampo<\/div><\/div>\n[\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_text_separator title=\u00bbBIONOTA\u00bb i_icon_fontawesome=\u00bbfas fa-book-open\u00bb add_icon=\u00bbtrue\u00bb][vc_column_text]Licenciado en Periodismo por la Universidade de Santiago de Compostela (2008-2012)<\/p>\n<p>Graduado en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n por la Universidade de Vigo (2012-2016)<\/p>\n<p>Universit\u00e9 Sorbonne Nouvelle (2013-2014).<\/p>\n<p>Actualmente desarrolla su actividad profesional en el campo de la traducci\u00f3n literaria.[\/vc_column_text][vc_text_separator title=\u00bbOBJETIVO DE LA TESIS\u00bb i_icon_fontawesome=\u00bbfas fa-search\u00bb add_icon=\u00bbtrue\u00bb][vc_column_text]La tesis tratar\u00e1 de describir la construcci\u00f3n de la figura del <em>drogman<\/em> como intermediario entre espacio y visitante y la utilizaci\u00f3n de su imagen para satisfacer la experiencia de sus clientes, trabajando como gu\u00edas-int\u00e9rpretes para aquellos que viajaban a Oriente Pr\u00f3ximo (principalmente Egipto) desde los pa\u00edses industrializados durante el siglo XIX.<\/p>\n<p><strong>Palabras clave<\/strong>: drogman, Egipto, gu\u00eda, int\u00e9rprete, turismo[\/vc_column_text][vc_text_separator title=\u00bbPUBLICACIONES\u00bb i_icon_fontawesome=\u00bbfas fa-book\u00bb add_icon=\u00bbtrue\u00bb][vc_column_text]<strong>Traducciones publicadas<\/strong>:<\/p>\n<p>&#8211; Azami (Rinoceronte Editora, 2022)<\/p>\n<p>&#8211; Ning\u00fan de n\u00f3s ha volver (Rinoceronte Editora, 2022)<\/p>\n<p>&#8211; O bosque dos raposos aforcados (Rinoceronte Editora, 2022)[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row]<\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row][vc_column][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_text_separator title=\u00bbBIONOTA\u00bb i_icon_fontawesome=\u00bbfas fa-book-open\u00bb add_icon=\u00bbtrue\u00bb][vc_column_text]Licenciado en Periodismo por la Universidade de Santiago de Compostela (2008-2012) Graduado en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n por la Universidade de Vigo (2012-2016)<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":479029,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[472],"tags":[],"class_list":["post-461615","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-alumnado"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/461615","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=461615"}],"version-history":[{"count":5,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/461615\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":479032,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/461615\/revisions\/479032"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media\/479029"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=461615"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=461615"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=461615"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}