{"id":895,"date":"2017-03-07T08:00:08","date_gmt":"2017-03-07T07:00:08","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/?p=895"},"modified":"2017-03-07T07:57:44","modified_gmt":"2017-03-07T06:57:44","slug":"primera-maleta-exilio-migraciones","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/primera-maleta-exilio-migraciones\/","title":{"rendered":"Maleta n.\u00ba 1: Dessine-moi un migrant"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_949\" style=\"width: 263px\" class=\"wp-caption alignleft\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-949\" class=\"size-medium wp-image-949\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Michael-Johansson-tetris-MALETAS-253x300.jpg\" alt=\"\" width=\"253\" height=\"300\" srcset=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Michael-Johansson-tetris-MALETAS.jpg 253w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Michael-Johansson-tetris-MALETAS-123x146.jpg 123w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Michael-Johansson-tetris-MALETAS-42x50.jpg 42w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Michael-Johansson-tetris-MALETAS-63x75.jpg 63w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 253px, 253px\" \/><p id=\"caption-attachment-949\" class=\"wp-caption-text\">Michael Johansson \u00abPacka Pappas Kapps\u00e4ck (Pack Daddy&#8217;s Suitcases)\u00bb 2006<\/p><\/div>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">Maleta n.\u00ba 1: <em>Dessine-moi un migrant<\/em><\/h3>\n<p>Fecha de la grabaci\u00f3n: 10 de octubre de\u00a02016<br \/>\nDuraci\u00f3n: 7 min<br \/>\nLengua:\u00a0Franc\u00e9s<br \/>\nPalabras clave: refugiado, migrante, exilio<br \/>\n\u00a9FMSH-2016<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-902 alignright\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Nouss_Lisboa-112x300.jpg\" alt=\"\" width=\"112\" height=\"300\" srcset=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Nouss_Lisboa-112x300.jpg 112w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Nouss_Lisboa-54x146.jpg 54w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Nouss_Lisboa-19x50.jpg 19w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Nouss_Lisboa-28x75.jpg 28w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Nouss_Lisboa.jpg 223w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 112px, 112px\" \/><\/h3>\n<h4 style=\"text-align: justify;\">Bionota de Alexis Nuselovici (Nouss)<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">Traductor, traduct\u00f3logo, ling\u00fcista, fil\u00f3sofo, antrop\u00f3logo, profesor, investigador y alma viajera donde las haya,\u00a0<strong>Alexis Nuselovici (Nouss)\u00a0<\/strong>es actualmente profesor de literatura general y comparada en el\u00a0<em><a href=\"http:\/\/allsh.univ-amu.fr\/lettres-arts\/dep-lettres\" target=\"_blank\">D\u00e9partement de lettres modernes de la Universit\u00e9 d&#8217;Aix-Marseille<\/a><\/em>\u00a0donde dirige el grupo de investigaci\u00f3n <em><a href=\"http:\/\/cielam.univ-amu.fr\/informations\/7\" target=\"_blank\">Transpositions<\/a><\/em>\u00a0en el seno del <em>Centre interdisciplinaire d\u2019\u00e9tude des litt\u00e9ratures d\u2019Aix-Marseille (CIELAM)<\/em>. Es el titular de\u00a0la <strong><em><a href=\"http:\/\/www.fmsh.fr\/fr\/college-chaires\/24296\" target=\"_blank\">Chaire Exil et migrations<\/a><\/em>\u00a0<\/strong>en el <em>Coll\u00e8ge d\u2019\u00e9tudes mondiales \/ FMSH (Fondation Maison des Sciences de l\u2019Homme)<\/em> de Par\u00eds, tras haber sido\u00a0el\u00a0director y el fundador del equipo de investigaci\u00f3n\u00a0<em><a href=\"http:\/\/nle.hypotheses.org\/description\" target=\"_blank\">Non-lieux de l&#8217;exil<\/a><\/em>.<strong>\u00a0<\/strong>Ha\u00a0sido\u00a0titular de\u00a0la\u00a0<em>Chair of Modern Cultural Studies<\/em>\u00a0en la\u00a0<em><a href=\"https:\/\/www.yelp.co.uk\/biz\/cardiff-school-of-european-studies-cardiff\" target=\"_blank\">School of European Studies<\/a>\u00a0<\/em>de la\u00a0<em><a href=\"http:\/\/www.cardiff.ac.uk\/\" target=\"_blank\">Cardiff University<\/a><a href=\"http:\/\/www.cardiff.ac.uk\/\" target=\"_blank\">\/Prifysgol Caerdydd<\/a><\/em>\u00a0(Reino Unido) desde octubre de 2007 hasta junio de 2013 donde fue\u00a0el Investigador Principal del\u00a0<em>Research Group on Politics of Translating<\/em>. Tambi\u00e9n ha sido\u00a0profesor durante 3 a\u00f1os en el\u00a0<em><a href=\"http:\/\/francais.concordia.ca\/\" target=\"_blank\">D\u00e9partement d&#8217;\u00e9tudes fran\u00e7aises<\/a><\/em>\u00a0de la <em>Universit\u00e9 Concordia<\/em>\u00a0y otros 15 a\u00f1os en el\u00a0<em><a href=\"http:\/\/www.ling.umontreal.ca\/\" target=\"_blank\">D\u00e9partement de linguistique et traduction<\/a><\/em>\u00a0de la\u00a0<em>Universit\u00e9\u00a0de Montr\u00e9al<\/em>\u00a0(Canad\u00e1) desde\u00a0donde sigue dirigiendo el grupo de investigaci\u00f3n\u00a0<em><a href=\"http:\/\/www.poexil.umontreal.ca\/membres\/alexis.htm\" target=\"_blank\">POexil<\/a><\/em>. Alexis Nouss es\u00a0<strong><a href=\"http:\/\/www.paratraduccion.com\/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=177:seminario-de-alexis-nouss&amp;catid=68:seminarios&amp;Itemid=249\" target=\"_blank\">Investigador Titular del Grupo de Investigaci\u00f3n Traducci\u00f3n &amp; Paratraducci\u00f3n (T&amp;P)<\/a>\u00a0<\/strong>desde su fundaci\u00f3n en 2005. Dos P\u00edldoras T<span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span> llevan su autor\u00eda: <a href=\"http:\/\/www.paratraduccion.com\/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=139:metissage-et-traduction&amp;catid=60:pildoras-typ&amp;Itemid=256\" target=\"_blank\"><strong><em>M\u00e9tissage et traduction<\/em><\/strong><\/a> y\u00a0\u00a0<a href=\"http:\/\/www.paratraduccion.com\/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=254:nouss-multilinguisme-traduction-europe&amp;catid=60:pildoras-typ&amp;Itemid=256\" target=\"_blank\"><strong><em>Multilinguisme et traduction en Europe<\/em><\/strong><\/a>.\u00a0Evidentemente, y como no pod\u00eda ser de otra forma, Alexis Nuselovici es\u00a0miembro de la <a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/profesorado\/\" target=\"_blank\">plantilla de profesorado del Programa Doctoral T&amp;P<\/a>.<\/p>\n<div id=\"attachment_938\" style=\"width: 310px\" class=\"wp-caption alignleft\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-938\" class=\"wp-image-938 size-medium\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Foto_Migrante_Vigo_02_Juan-Santiago-Ruetter-300x101.jpg\" width=\"300\" height=\"101\" srcset=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Foto_Migrante_Vigo_02_Juan-Santiago-Ruetter-300x101.jpg 300w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Foto_Migrante_Vigo_02_Juan-Santiago-Ruetter-768x260.jpg 768w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Foto_Migrante_Vigo_02_Juan-Santiago-Ruetter-1024x346.jpg 1024w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Foto_Migrante_Vigo_02_Juan-Santiago-Ruetter-260x88.jpg 260w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Foto_Migrante_Vigo_02_Juan-Santiago-Ruetter-50x17.jpg 50w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Foto_Migrante_Vigo_02_Juan-Santiago-Ruetter-150x51.jpg 150w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Foto_Migrante_Vigo_02_Juan-Santiago-Ruetter.jpg 1600w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 300px, 300px\" \/><p id=\"caption-attachment-938\" class=\"wp-caption-text\">Monumento al emigrante_Estaci\u00f3n mar\u00edtima de Vigo_Conjunto escult\u00f3rico de Ram\u00f3n Conde_\u00a9 Foto de Juan Santiago Ruetter<\/p><\/div>\n<h4 style=\"text-align: justify;\">Primera maleta para-traducir el exilio y las migraciones: <em>Dessine-moi un migrant<\/em>.<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">Con el fin de dar a conocer \u00ablo que hay que saber sobre la migraci\u00f3n en Europa\u00bb, Alexis Nuselovici (Nouss), desde la c\u00e1tedra <strong><em><a href=\"http:\/\/www.fmsh.fr\/fr\/college-chaires\/24296\" target=\"_blank\">Chaire Exil et migrations<\/a>\u00a0<\/em><\/strong>que dirige en el\u00a0<em>Coll\u00e8ge d\u2019\u00e9tudes mondiales \/ FMSH (Fondation Maison des Sciences de l\u2019Homme)<\/em>\u00a0de Par\u00eds, ha iniciado\u00a0una nueva serie de v\u00eddeos cortos que lleva por t\u00edtulo el nombre en plural\u00a0de uno los objetos m\u00e1s simb\u00f3licos del exilio y la migraci\u00f3n:\u00a0<em>Valises<\/em> (\u00abmaletas\u00bb). Cada producci\u00f3n audiovisual, cada maleta, resulta ser una pieza m\u00e1s en la construcci\u00f3n progresiva, reflexiva y cr\u00edtica que, de la figura del migrante \u2013del exiliado\u2013, se est\u00e1 realizando desde el Sur de Francia.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Alexis Nuselovici (Nouss) es el\u00a0autor de la primera \u00abmaleta\u00bb para-traducir el exilio y las migraciones.\u00a0No pod\u00eda haber titulado su intervenci\u00f3n de manera m\u00e1s po\u00e9tica:\u00a0<strong><em>Dessine-moi un migrant<\/em><\/strong>. <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-1110 alignright\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/MIGRANTS-MORTS-MER-300x175.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"175\" srcset=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/MIGRANTS-MORTS-MER-300x175.jpg 300w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/MIGRANTS-MORTS-MER-768x448.jpg 768w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/MIGRANTS-MORTS-MER-250x146.jpg 250w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/MIGRANTS-MORTS-MER-50x29.jpg 50w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/MIGRANTS-MORTS-MER-129x75.jpg 129w, http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/MIGRANTS-MORTS-MER.jpg 960w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 300px, 300px\" \/>Seg\u00fan datos oficiales, a 8 de febrero de 2017, 1.169 migrantes llegaron a Europa por el Mediterr\u00e1neo (Italia y Grecia) y 258 murieron en el mar. Pero la experiencia del exilio no puede reducirse, s\u00f3lo y exclusivamente, a cifras.\u00a0<em>Nous qui comprenons la vie, nous nous moquons des num\u00e9ros<\/em> (\u00abQuienes comprendemos la vida, nos burlamos de los n\u00fameros\u00bb) se dice en <em>Le Petit Prince.<\/em>\u00a0No podemos burlarnos de los migrantes reduci\u00e9ndolos s\u00f3lo\u00a0a simples n\u00fameros, porque un migrante es un exiliado, es decir, un sujeto, un ser humano con una memoria, una cultura, una lengua&#8230; un actor pol\u00edtico social que deber\u00eda\u00a0ser tratado siempre como tal.\u00a0<a href=\"http:\/\/joseyustefrias.com\/index.php\/publicaciones\/capitulos-de-libro\/237-2015-06-18-18-33-57.html\" target=\"_blank\"><strong>Traducir e interpretar al migrante<\/strong><\/a> resulta ser una de las tareas m\u00e1s importantes en unos tiempos\u00a0en los que ni las instituciones, por un lado, ni los pol\u00edticos, por otro, ni siquiera se ponen de acuerdo a la hora de\u00a0designar a la persona que vive la experiencia del exilio. De hecho la gran variedad terminol\u00f3gica siembra la confusi\u00f3n para quien desea investigar sobre Migraci\u00f3n y traducci\u00f3n. He\u00a0aqu\u00ed un peque\u00f1o listado multiling\u00fce, no exhaustivo, que Alexis Nuselovici (Nouss) ha ido recopilando en sus investigaciones:\u00a0exiliados; extranjeros; emigrantes; inmigrantes; migrantes; el eufemismo franc\u00f3fono <em>issus de l&#8217;immigration<\/em> (literalmente \u00absalidos de la inmigraci\u00f3n\u00bb); expatriados; repatriados; desplazados; desarraigados; refugiados; solicitantes de asilo; clandestinos; sin papeles; ap\u00e1tridas; marginados; proscritos; parias; errantes; excluidos; desaparecidos; reprimidos; deportados; reprobados; n\u00e1ufragos; fugitivos; <em>personae non\u00a0<\/em><i>gratas<\/i>;\u00a0<em>Gastarbeiters<\/em>; <em>boat people<\/em>; <em>alliens<\/em>; <em>border crossers<\/em>; <em>noncitizens<\/em>; n\u00f3madas; cosmopolitas; metecos.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Y si la cosa fuera tan simple como empezar por recordar que \u00abmigrante\u00bb no es, ni m\u00e1s ni menos, que el participio presente del verbo \u00abmigrar\u00bb.\u00a0El\u00a0participio presente hace referencia a una acci\u00f3n y designa al actor que realiza esa acci\u00f3n, por consiguiente, un \u00abmigrante\u00bb es el que \u00abmigra\u00bb. Si el\u00a0migrante deja de migrar, cuando, por ejemplo, llega a su destino, ya no es un migrante&#8230; \u00bfy si ya no es un migrante&#8230; qu\u00e9 es entonces?. As\u00ed empieza\u00a0este v\u00eddeo que dura tan s\u00f3lo 7 minutos y en el que Alexis Nuselovici (Nouss)\u00a0invita no s\u00f3lo a comprender al exiliado para preparar mejor la migraci\u00f3n, sino tambi\u00e9n, y sobre todo, a comprender la migraci\u00f3n para acoger mejor al exiliado.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">J.Y.F.<\/p>\n<p style=\"position: relative; padding-bottom: 56.25%; padding-top: 10px; height: 0; overflow: hidden;\"><iframe loading=\"lazy\" style=\"position: absolute; top: 0; left: 0; width: 100%; height: 100%;\" src=\"https:\/\/www.canal-u.tv\/video\/fmsh\/embed.1\/valise_n_1_dessine_moi_un_migrant.25259?width=100%&amp;height=100%\" width=\"550\" height=\"306\" frameborder=\"0\" scrolling=\"no\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Maleta n.\u00ba 1: Dessine-moi un migrant Fecha de la grabaci\u00f3n: 10 de octubre de\u00a02016 Duraci\u00f3n: 7 min Lengua:\u00a0Franc\u00e9s Palabras clave: refugiado, migrante, exilio \u00a9FMSH-2016 Bionota de<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":940,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[23],"tags":[42,43,6,45,44,49],"class_list":["post-895","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog","tag-alexis-nouss","tag-exilio","tag-featured","tag-maletas","tag-migracion","tag-migrante"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/895","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=895"}],"version-history":[{"count":67,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/895\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":898,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/895\/revisions\/898"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media\/940"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=895"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=895"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=895"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}