Traducir e interpretar lo público

Publicado pola editorial Comares (2016), Traducir e interpretar lo público  é o terceiro libro editado no seo do Mestrado en Tradución para a comunicación internacional (MTCI), editado nesta ocasión por Óscar Ferreiro Vázquez. Neste volume os nosos docentes publican resultados de investigación relacionados coa súa docencia de posgrao.

Acceso directo ao PDF do libro coa cuberta, anteportada, portada, páxina de dereitos, sumario, prólogo e o capítulo do editor que introduce o libro.

Melilla. Convocatoria extraordinaria de profesorado para Escolas Oficiais de Idiomas (Inglés, Francés e Alemán) e centros de secundaria (Francés e Inglés)

Melilla. Convocatoria extraordinaria de profesorado para Escolas Oficiais de Idiomas (Inglés, Francés e Alemán) e centros de secundaria (Francés e Inglés) De acuerdo con lo establecido en el art. 2 de la orden EDU/1482/2009, de 4 de junio, modificada por las órdenes ECD/1455/2012 de 25 de junio y ECD/1363/2014 de 24 de julio, por la…

Ceuta. Convocatoria extraordinaria de profesorado para Escolas Oficiais de Idiomas (Inglés, Francés e Alemán) e centros de secundaria (Francés e Inglés)

Ceuta. Convocatoria extraordinaria de profesorado para Escolas Oficiais de Idiomas (Inglés, Francés e Alemán) e centros de secundaria (Francés e Inglés) De conformidad con lo dispuesto en el art. 2 de la orden EDU/1482/2009, de 4 de junio por la que se regula la formación de listas de aspirantes a desempeñar puestos en régime de…

Videojuegos, traducción y educación

Presentamos una actividad de transferencia de conocimiento de gran impacto en las fuerzas vivas de la ciudad olívica. La Universidad y la profesión debaten sobre traducción y educación en los videojuegos. ¿Es rentable traducir un videojuego?; ¿a partir de qué edad puede un niño empezar a usar las pantallas para jugar?; ¿qué es la «gamificación» en educación?