Cronograma do Mestrado en Tradución para a comunicación internacional (MTCI)

Curso 2020-2021

 

Fontes oficiais consultadas para a súa elaboración:

PDF do calendario académico da FFT 2020-21

PDF do calendario académico da UVIGO 2020-2021

 

Aulas físicas e virtuais da docencia síncrona das sesións presencias

Cada materia ten unha duración dun mes, con tres días de sesións presenciais repartidas en semanas alternas  en horario de 16.00 h a 20.00 h (12 horas en total) cunha pausa de 10 minutos

Cada materia será impartida polo profesorado en sesión presencial na súa aula física correspondente da Facultade de Filoloxía e Tradución (FFT) da Universidade de Vigo (UVIGO) e en directo –de forma síncrona– a través do Campus Remoto da UVIGO.

Para acceder ás aulas virtuais do Campus Remoto da FFT da UVIGO premer aquí.

O alumnado que non poda asistir de forma presencial debe conectarse de forma telemática no horario comentado máis arriba e nas datas das sesións presencias que se detallan no Cronograma 2020-2021 editado máis abaixo, usando a chave virtual da aula da materia. Velaquí o listado completo das materias coas súas aulas e as súas chaves virtuais:

1.º CUADRIMESTRE

  • Metodoloxía da investigación_AULA: C3-CHAVE: Htuv9PDn
  • Tecnoloxías e ferramentas lingüísticas_AULA: C3-CHAVE: Htuv9PDn
  • Xestión de memorias de traduciión_AULA: N9CHAVE: 7LD8CegU
  • Terminoloxía en tradución_AULA: C3-CHAVE: Htuv9PDn

2º. CUADRIMESTRE

  • Tradución de videoxogos_De 16.00 h a 18.00 h AULA: C2CHAVE: wUb9sSFQ_De 18.00 h a 20.00 h AULA: N9CHAVE: 7LD8CegU
  • Dereito aplicado à tradución_AULA: C7 (do 11 ao 15 de xaneiro)CHAVE: kHcDs4sz_AULA: C2 (a partir do 18 de xaneiro) CHAVE: wUb9sSFQ
  • Tradución publicitaria_AULA: C8 (do 11 ao 15 de xaneiro)-CHAVE: CDP7yM2Z_AULA: C5 (a partir do 18 de xaneiro)-CHAVE: Wx7UNvAM
  • Cine e tradución_AULA: C5 (do 11 ao 15 de xaneiro)-CHAVE: Wx7UNvAM_C2 (a partir do 18 de xaneiro)CHAVE: wUb9sSFQ
  • Estratexias de tradución: importación / exportación_AULA: C6-CHAVE: ExzG874m
  • Economía aplicada à tradución_AULA: C3-CHAVE: Htuv9PDn
  • Tradución e patrimonio_AULA: C3-CHAVE: Htuv9PDn
  • Tradución para os servizos culturais_AULA: C2CHAVE: wUb9sSFQ
  • Tradución e cooperación transfronteriza_AULA: C5-CHAVE: Wx7UNvAM
  • Tradución de textos do ámbito da biomedicina_AULA: C6-CHAVE: ExzG874m
  • Tradución xurídico-administrativa Alemán-Galego/Español-Alemán_AULA: C4BCHAVE:VPYAR9fN
  • Tradución xurídico-administrativa Francés-Galego/Español-Francés_AULA: C4B-CHAVE:VPYAR9fN
  • Tradución xurídico-administrativa Ingles-Galego/Español-Inglés_AULA: C6-CHAVE: ExzG874m
  • Tradución xurídico-administrativa Portugués-Galego/Español-Portugués_AULA: C8-CHAVE: CDP7yM2Z
  • Tradución económico-comercial Alemán-Galego/Español-Alemán_AULA: C8-CHAVE: CDP7yM2Z
  • Tradución económico-comercial Francés-Galego/Español-Francés_AULA: C4A-CHAVE:yphVa27J
  • Tradución económico-comercial Inglés-Galego/Español-Inglés_AULA: C2CHAVE: wUb9sSFQ
  • Tradución económico-comercial Portugués-Galego/Español-Portugués_AULA: C6-CHAVE: ExzG874m

 

Datas das sesións presencias

 

GL
Skip to content