{"id":64,"date":"2013-04-23T23:08:58","date_gmt":"2013-04-23T23:08:58","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/mestrado\/biomedicina\/"},"modified":"2023-10-16T07:41:38","modified_gmt":"2023-10-16T07:41:38","slug":"biomedicina","status":"publish","type":"page","link":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/biomedicina\/","title":{"rendered":"Traducci\u00f3n biom\u00e9dica"},"content":{"rendered":"<p style=\"font-size: 12.16px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: right;\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=cast&amp;idioma=gal\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Acceso a las gu\u00edas docentes en gallego<\/span><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\" class=\" translation-block\">\u00a0<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;font-size: 12pt\" data-mce-mark=\"1\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">Acceso a las\u00a0<\/a><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">gu\u00edas docentes en castellano<\/a><\/span><\/p>\n<h3>Textos y discursos especializados: Traducci\u00f3n de textos en el \u00e1mbito de la biomedicina<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">(Prof.\u00aa\u00a0<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/elena-sanchez-trigo\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Elena S\u00e1nchez Trigo<\/a>)<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">La traducci\u00f3n de textos biom\u00e9dicos es en la actualidad un \u00e1mbito con buenas expectativas de crecimiento en el mercado de la traducci\u00f3n. Se centra en un \u00e1rea compleja y muy extensa que incluye una gran variedad de situaciones comunicativas, as\u00ed como un gran n\u00famero de contactos multiling\u00fces.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">El objetivo de esta materia es ofrecer una introducci\u00f3n que permita empezar a conocer el \u00e1mbito de la traducci\u00f3n de textos biom\u00e9dicos. Para desarrollar este objetivo, se analizar\u00e1n, en primer lugar, las caracter\u00edsticas espec\u00edficas de dicho \u00e1mbito y los principales problemas que se pueden encontrar en los textos biom\u00e9dicos cuando se traduce. Se presentar\u00e1, en segundo lugar, una selecci\u00f3n de fuentes y recursos de documentaci\u00f3n de utilidad para traducir. En tercer lugar, se abordar\u00e1n las principales l\u00edneas de investigaci\u00f3n desarrolladas en relaci\u00f3n con la traducci\u00f3n de textos biom\u00e9dicos.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Acceso \u00e1s gu\u00edas docentes en galego \u00a0Acceso \u00e1s\u00a0gu\u00edas docentes en castel\u00e1n Textos e discursos especializados: Traduci\u00f3n de textos do \u00e1mbito da biomedicina (Prof.\u00aa\u00a0Elena S\u00e1nchez Trigo) A traduci\u00f3n de textos biom\u00e9dicos \u00e9 na actualidade un eido con boas expectativas de crecemento no mercado da traduci\u00f3n. C\u00e9ntrase nunha \u00e1rea complexa e moi extensa que incl\u00fae unha gran&hellip;<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":34,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/64"}],"collection":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=64"}],"version-history":[{"count":9,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/64\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":125311,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/64\/revisions\/125311"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=64"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}