{"id":1544,"date":"2017-07-13T08:00:37","date_gmt":"2017-07-13T08:00:37","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/?p=1544"},"modified":"2017-07-29T20:09:05","modified_gmt":"2017-07-29T20:09:05","slug":"asi-se-tradujo-divinity-original-sin-enhanced-edition","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/asi-se-tradujo-divinity-original-sin-enhanced-edition\/","title":{"rendered":"As\u00ed se tradujo \u00abDivinity: Original Sin &#8211; Enhanced Edition\u00bb al espa\u00f1ol"},"content":{"rendered":"<h3 style=\"text-align: justify;\">As\u00ed se tradujo \u00abDivinity: Original Sin &#8211; Enhanced Edition\u00bb al espa\u00f1ol<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify;\"><img decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-1538 alignleft\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/Petisoperias_Youtube.jpg\" alt=\"\" width=\"96\" height=\"98\" \/><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">Desde el\u00a0canal de Youtube\u00a0<a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/channel\/UCh1ltuu9ZJ0LXrEmuudHDxQ\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Petisoper\u00edas<\/a>,\u00a0<a href=\"http:\/\/premios.atrae.org\/alba-calvo\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Alba Calvo Porr\u00faa<\/a>\u00a0(Pixie) y <a href=\"http:\/\/premios.atrae.org\/ramon-mendez\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Ram\u00f3n M\u00e9ndez Gonz\u00e1lez<\/a> (Dixie), junto con el equipo formado por Josu\u00e9 Monchan, Francisco Molina, David Mart\u00ednez, Diego Parra, Diana Novoa y los revisores <a href=\"http:\/\/premios.atrae.org\/fernando-moreiras\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Fernando Moreiras<\/a> y <a href=\"http:\/\/localiza-me.blogspot.com.es\/p\/quien-es-curri.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Curri Barcel\u00f3<\/a>, nos cuentan, en primera persona, las\u00a0experiencias vividas a lo largo de la traducci\u00f3n al espa\u00f1ol del videojuego<em>\u00a0Divinity: Original Sin &#8211; Enhanced Edition. <\/em>Un juego de rol de Larian Studios que trajo consigo infinidad de complicaciones a la hora de localizarlo al espa\u00f1ol. Medio mill\u00f3n de palabras para traducir el videojuego, revisarlo y testearlo en s\u00f3lo dos meses. \u00bfC\u00f3mo traducir infinidad de objetos, listas de armas, descripciones de magias y habilidades?, \u00bfc\u00f3mo traducir los c\u00f3digos?, \u00bfc\u00f3mo adaptar\u00a0el especial registro de lengua inglesa utilizado?, \u00bfc\u00f3mo traducir y adaptar las referencias culturales a los Monty Python?, \u00bfc\u00f3mo traducir y adapatar el lenguaje orco?<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Si quieres averiguar las respuestas a las susodichas preguntas y, sobre todo, si quieres saber c\u00f3mo se debe trabajar en equipo en la traducci\u00f3n de videojuegos (a pesar de todos los contratiempos y problemas personales que tuvieron que solucionar), escucha con atenci\u00f3n este v\u00eddeo en el que se te ofrece\u00a0en pantalla una aut\u00e9ntica transferencia de conocimiento.<\/p>\n<div style=\"position: relative; height: 0; padding-bottom: 56.25%;\"><iframe style=\"position: absolute; width: 100%; height: 100%; left: 0;\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/1kz3AS5WIMc?ecver=2\" width=\"660\" height=\"396\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>As\u00ed se tradujo \u00abDivinity: Original Sin &#8211; Enhanced Edition\u00bb al espa\u00f1ol Desde el\u00a0canal de Youtube\u00a0Petisoper\u00edas,\u00a0Alba Calvo Porr\u00faa\u00a0(Pixie) y Ram\u00f3n M\u00e9ndez Gonz\u00e1lez (Dixie), junto con el equipo formado por Josu\u00e9 Monchan, Francisco Molina, David Mart\u00ednez, Diego Parra, Diana Novoa y los revisores Fernando Moreiras y Curri Barcel\u00f3, nos cuentan, en primera persona, las\u00a0experiencias vividas a lo&hellip;<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":1546,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[98],"tags":[119,101,118,115],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1544"}],"collection":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1544"}],"version-history":[{"count":9,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1544\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1608,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1544\/revisions\/1608"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1546"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1544"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1544"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1544"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}