{"id":84,"date":"2013-04-24T00:34:40","date_gmt":"2013-04-24T00:34:40","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/mestrado\/publicidade\/"},"modified":"2023-10-16T08:40:45","modified_gmt":"2023-10-16T08:40:45","slug":"publicidade","status":"publish","type":"page","link":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/publicidade\/","title":{"rendered":"Traduction publicitaire"},"content":{"rendered":"<p style=\"font-size: 12.16px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: right;\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=cast&amp;idioma=gal\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Acc\u00e8s aux guides p\u00e9dagogiques en galicien<\/span><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\" class=\" translation-block\">\u00a0<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;font-size: 12pt\" data-mce-mark=\"1\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">Acc\u00e8s aux\u00a0<\/a><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">guides p\u00e9dagogiques en castillan<\/a><\/span><\/p>\n<h1><\/h1>\n<h3>Traduction publicitaire<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">(Prof. <a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/yuste-frias\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Jos\u00e9 Yuste Fr\u00edas<\/a>)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Un des objectifs principaux de cette mati\u00e8re est <strong>de mettre fin au clich\u00e9 de l'universalit\u00e9 suppos\u00e9e du symbole et de l'image dans la traduction<\/strong>, d\u00e9montrant que les (para)traductions des symboles et des images accompagnant le texte publicitaire sont n\u00e9cessaires et indispensables lorsqu'il s'agit de communiquer d'un pays \u00e0 l'autre, d'une langue \u00e0 l'autre, d'une culture \u00e0 l'autre... d'un march\u00e9 \u00e0 l'autre.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En analysant diff\u00e9rents exemples d'entit\u00e9s iconotextuelles pr\u00e9sentes dans la traduction publicitaire, les \u00e9tudiants apprendront \u00e0 d\u00e9monter les m\u00e9canismes subtils et les strat\u00e9gies de communication (para)traductionnelle efficaces que les entreprises, les industries, les organisations et les institutions \u00e0 dimension internationale adoptent pour conqu\u00e9rir de nouveaux march\u00e9s, en recourant \u00e0 une politique globale de paratraduction authentique et pure, compos\u00e9e de retouches de localisation visant \u00e0 convertir des produits purement commerciaux en pr\u00e9tendus biens culturels destin\u00e9s \u00e0 une consommation universelle.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Pour une premi\u00e8re approche g\u00e9n\u00e9rale de la mati\u00e8re, cliquez <a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/Traduccioin-publicitaria_MTCI_JoseYusteFrias.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ici<\/a>.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Acceso \u00e1s gu\u00edas docentes en galego \u00a0Acceso \u00e1s\u00a0gu\u00edas docentes en castel\u00e1n Traduci\u00f3n publicitaria (Prof. Jos\u00e9 Yuste Fr\u00edas) Un dos principais obxectivos desta materia \u00e9 o de acabar co t\u00f3pico da suposta universalidade do s\u00edmbolo e da imaxe en traduci\u00f3n, demostrando que son necesarias e imprescindibles as (para)traduci\u00f3ns dos s\u00edmbolos e as imaxes que acompa\u00f1an ao&hellip;<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":16,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/84"}],"collection":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=84"}],"version-history":[{"count":31,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/84\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":125319,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/84\/revisions\/125319"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=84"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}