{"id":85,"date":"2013-04-24T07:32:24","date_gmt":"2013-04-24T07:32:24","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/mestrado\/patrimonio\/"},"modified":"2023-10-16T08:34:38","modified_gmt":"2023-10-16T08:34:38","slug":"patrimonio","status":"publish","type":"page","link":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/patrimonio\/","title":{"rendered":"Traduction et patrimoine"},"content":{"rendered":"<p style=\"font-size: 12.16px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: right;\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=cast&amp;idioma=gal\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Acc\u00e8s aux guides p\u00e9dagogiques en galicien<\/span><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\" class=\" translation-block\">\u00a0<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;font-size: 12pt\" data-mce-mark=\"1\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">Acc\u00e8s aux\u00a0<\/a><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">guides p\u00e9dagogiques en castillan<\/a><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\" data-mce-mark=\"1\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"color: #222222; font-family: Arial; font-size: 14px;\">\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 18pt;\"><strong><span style=\"color: #222222; font-family: Arial;\">Traduction et patrimoine<\/span><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #222222; font-family: Arial; font-size: 14px;\">(Prof. <a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/fernandez-ocampo-anxo\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Anxo Fern\u00e1ndez Ocampo<\/a>)<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">La variabilit\u00e9 linguistique peut \u00eatre consid\u00e9r\u00e9e comme un risque dans l'industrie du tourisme. Cependant, cette croyance r\u00e9v\u00e8le une situation unique dans le monde professionnel de la traduction : traduire des destinations touristiques ou des itin\u00e9raires de visites de mus\u00e9es ne consiste pas \u00e0 naviguer entre deux langues, mais \u00e0 ma\u00eetriser la langue des vitrines, \u00e0 servir de m\u00e9diateur entre le public et le paysage, les monuments, les l\u00e9gendes et les textures. L'usage collectif et multilingue des paysages et des biens patrimoniaux imprime un style de traduction qui active les rouages de la curiosit\u00e9 et qui fournit des \u00e9quivalences pour partager une exp\u00e9rience sensible.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Acceso \u00e1s gu\u00edas docentes en galego \u00a0Acceso \u00e1s\u00a0gu\u00edas docentes en castel\u00e1n \u00a0 \u00a0 Traduci\u00f3n e patrimonio (Prof. Anxo Fern\u00e1ndez Ocampo) Pode que a variabilidade ling\u00fc\u00edstica se considere un risco dentro da industria do turismo. Por\u00e9n, esta crenza disimula unha circunstancia \u00fanica no mundo profesional da traduci\u00f3n: traducir destinos tur\u00edsticos ou itinerarios de visita a museos&hellip;<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":15,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/85"}],"collection":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=85"}],"version-history":[{"count":6,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/85\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":125316,"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/85\/revisions\/125316"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=85"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}