Premio Xela Arias para un profesor del ETIV

El pasado 4 de noviembre de 2024 fue comunicada la notica por la AGPTI (Asociación Galega de Tradutores e Intérpretes) de que se había otorgado, por unanimidad, el Premio Xela Arias en su séptima edición a Takekazu Asaka y a Gabriel Álvarez Martínez –miembro del equipo docente de nuestro Título Propio de Especialista em Tradução para a Indústria de Videojuego (ETIV)– por haber sido capaces de construir con su trabajo un sólido puente entre la cultura gallega y la japonesa, especialmente en el ámbito literario.

Doctorado en Traducción & Paratraducción (T&P) por la Universidade de Vigo en 2016 con la tesis titulada O tratamento dos ideofones na tradução de manga, nuestro compañero Gabriel Álvarez Martínez ya recibió hace un tiempo una distinción que le fue entregada, personalmente, por el ministro de Asuntos Exteriores de Japón por su contribución a la difusión de la cultura japonesa.

El Premio Xela Arias es un premio creado en 2018 por la AGPTI. El nombre del premio quiere reconocer a la traductora Xela Arias (1962-2003), figura destacada en la traducción al gallego y responsable de las versiones gallegas de las obras de James Joyce, Gianni Rodari, Jorge Amado o Roald Dahl, entre otras muchas. El objetivo primordial de este premio, que tiene carácter simbólico, es poner en valor tanto la traducción profesional como el gallego como lengua de trabajo premiando empresas, entidades o personas que hayan destacado por haber promovido la traducción o la interpretación hacia o desde la lengua gallega.

Impacto social da notícia

Publicações relacionada

¡Vuelven los Premios ETIV-UVigo en su III Edición!

Nos complace anunciar que los Premios ETIV-UVigo regresan un año más para celebrar y reconocer la excelencia en la localización de videojuegos. Estos galardones, organizados por la Universidade de Vigo y el grupo de investigación TI4 Traducción & Paratraducción (T&P), forman parte de las actividades del Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria…

Ler mais
Citizens’ Language Days: entrevista a Paula Sánchez

1.     Que sentiches ao ser unha das 24 persoas seleccionadas de entre todos os mestrados da rede europea (EMT)? Creo que o sentimento de ledicia que vivín cando recibín a noticia é indescritible. Foi una grata sorpresa e unha gran oportunidade que tiña claro que ía aproveitar ao máximo. Sentinme moi afortunada de poder representar…

Ler mais
Nociones clave para-traducir entre la transtextualidad y la transmedialidad

Desde la Coordinación del Máster en Tradución para a Comunicación Internacional (MTCI) –Máster Universitario Excelente da Xunta de Galicia y Máster Europeo en Tradución (EMT) de la Dirección General de Traducción de la Unión Europea– nos complace anunciar que el Grupo de Investigación Traducción & Paratraducción (T&P) estará presente en el Congreso internacional GLOTECH 2024: ” Shaping…

Ler mais