Menu

PRESENTACIÓN

Estás visitando la web del primer Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) expedido por una universidad pública española. El Título Propio de ETIV de la Universidade de Vigo (UVIGO) ofrece la formación más exhaustiva en el ámbito de la localización tradicional de videojuegos y ahonda en los ámbitos específicos más actuales del sector, tales como la interpretación especializada en eventos de videojuegos.

Idea original de Óscar Ferreiro Vázquez, el Título Propio de ETIV empezó a desarrollarse gracias a un grupo de tres profesores del Grupo de investigación Traducción & Paratraducción (T&P) durante el curso 2018-2019 (Óscar Ferreiro Vázquez, Ramón Méndez González y José Yuste Frías) al que se unió un cuarto en el curso 2019-2020 (Emmanuel Bourgoin Vergondy). El objetivo es ampliar la formación que se imparte en la materia Traducción de videojuegos del MTCI desde el curso 2013-2014 en la Facultade de Filoloxía e Tradución de la Universidade de Vigo.

Desde el Grupo de investigación Traducción & Paratraducción (T&P) (Doctorado T&P) y con la larga experiencia docente acumulada en el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI), hemos puesto en marcha el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) en la Universidade de Vigo porque consideramos necesario ofertar un título que ofrezca una formación completa en todos los ámbitos de la industria del videojuego con vistas a formar especialistas en el ejercicio profesional de la traducción e interpretación en este sector estratégico del mercado. Uno de los mayores objetivos de la formación que ofrecemos es que las 200 horas de docencia son impartidas por profesorado universitario y profesionales de reconocido prestigio nacional e internacional para que el alumnado termine su formación presencial con una visión real, completa y cercana de la práctica profesional. Para conseguir nuestros objetivos formativos contamos con la colaboración proactiva de empresas colaboradoras.

El objetivo primordial del Título Propio ETIV de la UVIGO es, ante todo, profesionalizar el sector estratégico de la industria del videojuego de cara a cumplir los estándares de calidad cada vez más elevados que exige un mercado asentado y en constante crecimiento. Todas los estrategias de aprendizaje están pensadas para adquirir los conocimientos y las competencias específicas y transversales que se necesitan para:

  • realizar adecuadamente la labor localizadora en la industria del videojuego.
  • desempeñar correctamente las labores de revisión y control de calidad (testeo) de videojuegos.
  • llevar a cabo de forma profesional las labores de interpretación especializada en los eventos internacionales de la industria del videojuego.
  • saber trabajar con diferentes lenguas y entre diferentes culturas con el fin de afrontar con profesionalidad los desafíos lingüísticos y culturales que aparecen en la comunicación internacional del día a día de la industria del videojuego.

 

 

 

 

Presentación oficial del Tïtulo Propio de ETIV de la UVigo

 

El acto académico de presentación oficial del Tïtulo Propio de ETIV de la UVigo tuvo lugar el 20 de septiembre de 2018 en el salón de actos de la Facultade de Filoloxía e Tradución de la Universidade de Vigo

 

Algunas fotos del acto

 

© ProLux Studio© ProLux Studio
© ProLux Studio© ProLux Studio

© ProLux Studio© ProLux Studio© ProLux Studio
Muchas gracias, Luciano Cañadas, por todos estos primeros planos

 

Los 6 vídeos del acto de presentación oficial del Tïtulo Propio de ETIV de la UVigo

 


Primer vídeo_La apertura del acto a cargo de José Yuste Frías y la intervención de Miguel-Ángel Michinel, Secretario General de la UVigo


Segundo vídeo_La intervención de Susana Rodríguez Barcia, Directora del área de captación de alumnado de la UVigo


Tercer vídeo_La intervención de Lourdes Lorenzo García, Directora del Dpto. de Traducción y Lingüística de la UVigo


Cuarto vídeo_Nuestro particular vídeo de presentación especialmente creado y editado para-traducir en pantalla el mundo del ETIV


Quinto vídeo_La intervención de Ramón Méndez González presentando los rasgos más destacables del Título Propio de ETIV de la UVigo


Sexto vídeo_Las intervenciones finales de Belén Moreno (representando, desde Corvus Belli, a las 25 empresas colaboradoras) y Alba Calvo Porrúa (representando a la plantilla docente profesional) y, finalmente, las preguntas del público asistente así como las respuestas a las mismas dadas por Óscar Ferreiro Vázquez, Ramón Méndez González y José Yuste Frías, los 3 profesores doctores impulsores de esta nueva aventura docente del Grupo de investigación Traducción & Paratraducción (T&P).

 

Así se comentó en la prensa el acto de presentación oficial del Tïtulo Propio de ETIV de la UVigo

 

DUVI_20/09/2018

Vigo pon en marcha un título propio único en España en Tradución para a Industria do Videoxogo
É a primeira universidade en dar resposta ás demandas da industria para formar profesionais
Co 80% das prazas xa están ocupadas, a matrícula está aberta ata o 2 de outubro

GCIENCIA_20/09/2018

Vigo acolle o primeiro título propio de España en Tradución de videoxogos
É a primeira universidade publica que responde a un perfil cada vez máis demandado nesta industria, e a matrícula segue aberta

CÓDIGO CERO_20/09/2018

A UVigo pon en marcha un pioneiro título en tradución para o sector do videoxogo

20 MINUTOS_20/09/2018

La UVigo formará a una veintena de alumnos en la especialidad de traducción para la industria del videojuego

VIGO AL MINUTO_20/09/2018

La Universidade de Vigo crea la titulación de ‘Traductor de videojuegos’

GALICIA CONFIDENCIAL_20/09/2018

A UVigo formará a unha vintena de alumnos na especialidade de tradución para a industria do videoxogo

EUROPA PRESS / GALICIA_20/09/2018

La UVigo formará especialistas en traducción para la industria del videojuego

ATLÁNTICO_21/09/2018

Vigo estrena un título único en Traducción de vídeojuegos
Galicia cuenta con estudios de desarrollo de vídeojuegos importantes y abrirá un centro tecnológico en O Porriño. El Campus vigués es el primero de España en ofrecer el título

LA VOZ DE GALICIA_21/09/2018

Ramón Méndez: «Somos los primeros de España en crear un título en traducción de videojuegos»
Los traductores gallegos casi ejercen el monopolio en la industria de este sector

FARO DE VIGO_21/09/2018

Más de la mitad de los alumnos del curso de traducción de videojuegos proceden de otras comunidades
La mayoría de estudiantes de este título único en España son graduados, pero también hay profesionales en activo y doctores

PIRATONA | Radio Libre de Valadares_26/09/2018

Na Uvigo estréase a títulación “Especialista en traducción para a industria do videoxogo” e falamos cun dos coordinadores, José Yuste.
La entrevista de 10 minutos sobre nuestro Título Propio de ETIV de la UVigo en el programa «Esperta Valladares»  de Piratona | Radio Libre de Valadares… a partir del minuto 60 con 56 segundos.

 

Las opiniones del alumnado