{"id":17,"date":"2017-02-01T19:38:18","date_gmt":"2017-02-01T19:38:18","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/?page_id=17"},"modified":"2025-02-20T18:09:09","modified_gmt":"2025-02-20T17:09:09","slug":"presentacion","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/presentacion\/","title":{"rendered":"Presentaci\u00f3n"},"content":{"rendered":"<h2>Presentaci\u00f3n<\/h2>\n<p>[<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/presentacion\/presentacion-gl\/\">galego<\/a>] [<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/presentacion\/presentation\/\">english<\/a>]<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft wp-image-28 size-full\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/cabalo.png\" width=\"187\" height=\"200\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/cabalo.png 187w, https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/cabalo-137x146.png 137w, https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/cabalo-47x50.png 47w, https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/cabalo-70x75.png 70w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 187px, 187px\" \/>El Doctorado <strong>T<span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span><\/strong> investiga c\u00f3mo a lo largo de la historia, la traducci\u00f3n y la interpretaci\u00f3n han sido pr\u00e1cticas fundamentales en la construcci\u00f3n de cualquier cultura y en su capacidad de cambio. Las culturas son el resultado de una constante negociaci\u00f3n de textos traducidos, tanto ling\u00fc\u00edsticos como ic\u00f3nicos o s\u00edmb\u00f3licos. Las personas que traducen son agentes de <strong>mediaci\u00f3n cultural<\/strong> con capacidad de transformaci\u00f3n social y pol\u00edtica en la administraci\u00f3n de los Servicios p\u00fablicos. En la inmensa mayor\u00eda de los casos, vivimos <strong>realidades mestizas<\/strong>, leemos lenguas traducidas, vemos im\u00e1genes adaptadas y consumimos productos localizados que han constituido encargos de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">El Doctorado en Traducci\u00f3n &amp; Paratraducci\u00f3n (<strong>T<span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span><\/strong>) es el \u00fanico Programa Doctoral en traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n de toda la <strong>eurorregi\u00f3n Galicia-Portugal<\/strong>. En el acuerdo del Consejo de Ministros publicado en el BOE del 11 de marzo de 2014 por el que se establece el car\u00e1cter oficial de determinados t\u00edtulos de Doctor y su inscripci\u00f3n en el Registro de Universidades, Centros y T\u00edtulos, el t\u00edtulo de doctor en Traducci\u00f3n &amp; Paratraducci\u00f3n (<strong>T<span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span><\/strong>) aparece acreditado oficialmente ya que el programa doctoral <strong>T<span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span><\/strong>\u00a0es citado como un doctorado oficial en traducci\u00f3n del Estado espa\u00f1ol al cumplir con todos los requisitos de calidad y exigencia regulados por legislaci\u00f3n vigente.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Se trata de un posgrado de investigaci\u00f3n representativo del Espacio Europeo de Educaci\u00f3n Superior que responde a la demanda de formaci\u00f3n de posgrado por parte del alumnado de la titulaci\u00f3n del grado en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n cubriendo la necesidad de ofrecer una formaci\u00f3n adicional para mejorar las perspectivas propias de la <strong>carrera profesional<\/strong>. En este sentido, ofrecemos un conjunto equilibrado de contenidos te\u00f3ricos y pr\u00e1cticos con vistas tanto a la investigaci\u00f3n como a la preparaci\u00f3n de los\/as profesionales de la traducci\u00f3n y la interpretaci\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">El Doctorado <strong>T<span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span><\/strong>\u00a0ofrece el modelo m\u00e1s flexible de <strong>semipresencialidad<\/strong>, ya que se puede cursar completamente a distancia o bien asistir a las sesiones presenciales realizando aut\u00e9nticas pr\u00e1cticas de campo en Ciencias Humanas y Sociales.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">El Doctorado <strong>T<span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span><\/strong>\u00a0es un programa doctoral que responde a la <strong>transformaci\u00f3n te\u00f3rica y metodol\u00f3gica<\/strong> que ha vivido el \u00e1rea cient\u00edfica de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n en la \u00faltima d\u00e9cada, ofreciendo contenidos te\u00f3ricos procedentes de las distintas fases de descripci\u00f3n, estudio y an\u00e1lisis de las actuales realidades socioprofesionales de la era digital. Lo cual garantiza, desde el principio, la continuidad entre teor\u00eda y pr\u00e1ctica.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">No es un posgrado te\u00f3rico que se interese accesoriamente por la vida real, sino que es un <strong>doctorado te\u00f3rico-pr\u00e1ctico<\/strong> dirigido a la investigaci\u00f3n doctoral a partir de las pr\u00e1cticas profesionales y cotidianas que nos rodean. Cada uno de los bloques de las l\u00edneas de investigaci\u00f3n tiene la capacidad de descomponerse en seminarios <strong>T<span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span><\/strong>\u00a0especializados fundamentados en su correspondiente aparato cient\u00edfico y orientaci\u00f3n aplicada.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">El Doctorado <strong>T<span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span><\/strong>\u00a0ofrece modelos y protocolos de punteras pr\u00e1cticas profesionales a trav\u00e9s de convenios con los sectores profesional, empresarial e institucional que colaboran en los <strong>proyectos I+D+i<\/strong> del Grupo de Investigaci\u00f3n <strong>T<span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span><\/strong>. Se procura responder a las necesidades existentes en los \u00e1mbitos de las tecnolog\u00edas de la informaci\u00f3n, del turismo, de la publicidad, de las industrias de la cultura, y, por supuesto, de la divulgaci\u00f3n cient\u00edfica del conocimiento. Como ejemplo sirvan los tres programas Web-TV de divulgaci\u00f3n cient\u00edfica dedicados al mundo de la traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n: Zig-Zag, Exit y P\u00edldoras <strong>T<span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span><\/strong>. Programas TV en l\u00ednea del Grupo de Investigaci\u00f3n <strong>T<span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span><\/strong>\u00a0que pretenden apoyar tanto la formaci\u00f3n y valorizar la investigaci\u00f3n b\u00e1sica, el desarrollo y la innovaci\u00f3n, como la propia <strong>transferencia productiva<\/strong> del conocimiento.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Creado durante el curso acad\u00e9mico 2004-2005 el Doctorado <strong>T<span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span><\/strong>\u00a0fue el primer Programa Doctoral Internacional en red dentro de la Universidade de Vigo, habiendo obtenido durante el curso 2008-2009 la <strong>\u00abmenci\u00f3n de calidad\u00bb<\/strong> del Ministerio de Ciencia e Innovaci\u00f3n y, tras el informe favorable de la ACSUG, ha recibido en el curso 2013-2014, la <strong>Notificaci\u00f3n de Verificaci\u00f3n<\/strong> del Consejo de Universidades del Ministerio de Educaci\u00f3n, Cultura y Deporte para una nueva andadura del nuevo programa doctoral acorde con la actual normativa del Real Decreto 99\/2011, de 28 de enero, por el que se regulan las ense\u00f1anzas oficiales de doctorado.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>El programa de doctorado T<span style=\"color: #ff0000;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #808080;\">P<\/span> en cifras<\/h2>\n<ul>\n<li style=\"text-align: justify;\">En el curso 2023-24 se matricularon 16 personas de nuevo ingreso. El programa tiene un total de 46 alumnas y alumnos activos.<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">En el curso 2023-24 tenemos un total de 15 alumnas y alumnos extranjeros, un 33,3% del total.<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Un total de 19 personas proceden de estudios de m\u00e1ster cursados en otras universidades, el 39,6%.<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">En el curso 2023-24 tenemos 24 doctorandas y doctorandos matriculados a tiempo parcial, el 50%.<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">El 28% de nuestras doctorandas y doctorandos (13 personas) hicieron un total de 20 estancias de investigaci\u00f3n en otras instituciones de ense\u00f1anza superior:<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Dentro del programa se defendieron 12 tesis de doctorado, 10 en dedicaci\u00f3n a tiempo parcial y 2a tiempo completo. Adem\u00e1s, se defendieron otras 18 tesis en el programa de doctorado anterior.<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Nueve de las tesis defendidas (75%) en el programa obtuvieron la calificaci\u00f3n \u00abcum laude\u00bb. Cuatro de ellas (33%) obtuvieron adem\u00e1s la menci\u00f3n internacional y tres (25%) se llevaron a cabo en r\u00e9gimen de cotutela con universidades extranjeras, concretamente de Brasil.<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">La duraci\u00f3n media del programa a tiempo completo es de tres a\u00f1os y medio; a tiempo parcial, 5 a\u00f1os y 2 meses.<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">La tasa de empleo entre las personas egresadas del programa es actualmente del 100%. La tasa de adecuaci\u00f3n del puesto de trabajo a los estudios es tambi\u00e9n del 100%.<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Desde que el programa ech\u00f3 a andar en el curso 2013-14 se matricularon 114 personas. La tasa de abandono en el curso 2022-23 fue del 15,91%.<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Tenemos 18 miembros del profesorado con sexenios, 40 tramos en total, de los cuales ocho son sexenios vivos.<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">En las encuestas de satisfacci\u00f3n, el alumnado siempre le otorga al programa muy buena puntuaci\u00f3n (sobre 5). Curso 2015-16: 3; curso 2016-17: 3,43; curso 2017-18: 3,13; curso 2018-19: 3,9; curso 2019-20: 4,02 [Para estos dos cursos no hay datos desagregados, son los totales de los programas de doctorado de la Uvigo]. curso 2020-21: 4,60. Curso 2021-22: 4,10 (en este momento es el \u00faltimo a\u00f1o con datos completos).<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Los datos de las encuestas de satisfacci\u00f3n de las directoras y directores de tesis son igualmente positivos: 3,64 para el per\u00edodo de 2013-14 a 2017-18 y 3,96 para el per\u00edodo de 2018-19 a 2019-20. Curso 2021-22: .4,20.<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Presentaci\u00f3n [galego] [english] El Doctorado T&amp;P investiga c\u00f3mo a lo largo de la historia, la traducci\u00f3n y la interpretaci\u00f3n han sido pr\u00e1cticas fundamentales en la construcci\u00f3n<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-17","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/17","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=17"}],"version-history":[{"count":20,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/17\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":896384,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/17\/revisions\/896384"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=17"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}