{"id":2930,"date":"2018-06-12T19:29:31","date_gmt":"2018-06-12T18:29:31","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/?p=2930"},"modified":"2018-06-12T19:29:31","modified_gmt":"2018-06-12T18:29:31","slug":"traducao-cibernetica-em-busca-do-equilibrio-entre-seres-humanos-e-maquinas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/traducao-cibernetica-em-busca-do-equilibrio-entre-seres-humanos-e-maquinas\/","title":{"rendered":"Tradu\u00e7\u00e3o cibern\u00e9tica: em busca do equil\u00edbrio entre seres humanos e m\u00e1quinas"},"content":{"rendered":"<h2 style=\"text-align: justify;\">Escola de Tradu\u00e7\u00e3o | Tradu\u00e7\u00e3o cibern\u00e9tica: em busca do equil\u00edbrio entre seres humanos e m\u00e1quinas<\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\">A Faculdade de Letras da Universidade do Porto\u00a0apresenta, de dia 25 a 29 de junho,\u00a0a Escola de Tradu\u00e7\u00e3o\u00a0com o tema\u00a0Tradu\u00e7\u00e3o cibern\u00e9tica: em busca do equil\u00edbrio entre seres humanos e m\u00e1quinas.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">A Escola oferece:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px; text-align: justify;\">&#8211; 5 dias de palestras formativas, discuss\u00f5es abertas e sess\u00f5es pr\u00e1ticas;<br \/>\n&#8211; oradores de v\u00e1rias universidades europeias;<br \/>\n&#8211; todas as sess\u00f5es em portugu\u00eas, em todas as suas variantes e usos;<br \/>\n&#8211; sess\u00e3o de abertura por\u00a0Mikel Forcada, presidente da Associa\u00e7\u00e3o Internacional de Tradu\u00e7\u00e3o Autom\u00e1tica (IAMT).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Oradores:\u00a0Mikel Forcada (Universitat d&#8217;Alacant),\u00a0Belinda Maia (Faculdade de Letras da Universidade do Porto),\u00a0Diogo Gon\u00e7alves (Gestor de Qualidade,\u00a0TIPS e FLUP),\u00a0David Hardisty (FCSH &#8211; UNL),\u00a0Helena Moniz (Unbabel),\u00a0Iacer Calixto (Univ. de Amesterd\u00e3o),\u00a0J. Ramom Pichel (Diretor de I+D+i\u00a0imaxin),\u00a0Carlos Teixeira (ADAPT (DCU),\u00a0F\u00e9lix do Carmo (ADAPT (DCU) &amp; CLUP),\u00a0Sheila Castilho (ADAPT (DCU),\u00a0Ana Rita Rocha (Gestora de Cadeia de Fornecedores, Vistatec),\u00a0Ana Loureiro Campos (Tradutora freelancer).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">M\u00e1is informaci\u00f3n:\u00a0<a href=\"http:\/\/escoladetraducao.pt\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">http:\/\/escoladetraducao.pt\/<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Escola de Tradu\u00e7\u00e3o | Tradu\u00e7\u00e3o cibern\u00e9tica: em busca do equil\u00edbrio entre seres humanos e m\u00e1quinas A Faculdade de Letras da Universidade do Porto\u00a0apresenta, de dia 25<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":2931,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[23,25],"tags":[219,218,209,215,46,211,210,204,205,216,212,213,214,208,217,207,206],"class_list":["post-2930","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog","category-top","tag-ana-loureiro-campos","tag-ana-rita-rocha","tag-belinda-maia","tag-carlos-teixeira","tag-curso","tag-david-hardisty","tag-diogo-goncalves","tag-escola-de-traducao","tag-faculdade-de-letras-da-universidde-do-porto","tag-felix-do-carmo","tag-helena-moniz","tag-iacer-calixto","tag-j-ramom-pichel","tag-mikel-forcada","tag-sheila-castilho","tag-traducao-cibernetica","tag-universdade-do-porto"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2930","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2930"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2930\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2933,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2930\/revisions\/2933"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2931"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2930"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2930"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2930"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}