{"id":304,"date":"2017-02-08T19:53:21","date_gmt":"2017-02-08T19:53:21","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/?p=304"},"modified":"2017-02-10T00:32:54","modified_gmt":"2017-02-10T00:32:54","slug":"pasantias-de-traduccion-en-la-omc","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/pasantias-de-traduccion-en-la-omc\/","title":{"rendered":"Pasant\u00edas de traducci\u00f3n en la OMC"},"content":{"rendered":"<h4>Pasant\u00edas de traducci\u00f3n en la OMC<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">La Secci\u00f3n Espa\u00f1ola de Traducci\u00f3n de la OMC anuncia\u00a0la convocatoria de un examen de traducci\u00f3n para contratar a pasantes conforme al procedimiento que se establece en el documento anexo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Pueden presentarse al examen las personas con un t\u00edtulo universitario <strong>que no tengan experiencia profesional de traducci\u00f3n<\/strong> en las organizaciones internacionales.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">El examen se efectuar\u00e1 a distancia, por v\u00eda electr\u00f3nica. Constar\u00e1 de dos partes, de dos horas cada una. La primera ser\u00e1<!--more-->\u00a0la traducci\u00f3n al espa\u00f1ol de un texto en ingl\u00e9s y la otra, la traducci\u00f3n al espa\u00f1ol de una texto en franc\u00e9s.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Las personas interesadas deber\u00e1n enviar su candidatura por correo electr\u00f3nico (<a href=\"mailto:beatriz.alvarez@wto.org\" target=\"_blank\">beatriz.alvarez@wto.org<\/a>) a m\u00e1s tardar el 10 de marzo de 2017 a las 17 horas (horario de Ginebra).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">[<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/Pasant\u00edas-OMC.doc\" target=\"_blank\">Descargar anexo<\/a>]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Pasant\u00edas de traducci\u00f3n en la OMC La Secci\u00f3n Espa\u00f1ola de Traducci\u00f3n de la OMC anuncia\u00a0la convocatoria de un examen de traducci\u00f3n para contratar a pasantes conforme<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":498,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[23],"tags":[6],"class_list":["post-304","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog","tag-featured"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/304","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=304"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/304\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":344,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/304\/revisions\/344"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media\/498"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=304"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=304"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=304"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}