{"id":3171,"date":"2019-01-18T11:41:00","date_gmt":"2019-01-18T10:41:00","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/?p=3171"},"modified":"2019-01-18T11:41:28","modified_gmt":"2019-01-18T10:41:28","slug":"xviiia-edicion-do-premio-placido-castro-de-traducion","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/xviiia-edicion-do-premio-placido-castro-de-traducion\/","title":{"rendered":"XVIII\u00aa Edici\u00f3n do Premio Pl\u00e1cido Castro de Traduci\u00f3n"},"content":{"rendered":"<h3><strong>XVIII\u00aa Edici\u00f3n do Premio Pl\u00e1cido Castro de Traduci\u00f3n<\/strong><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">A <a href=\"http:\/\/www.fundacionplacidocastro.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fundaci\u00f3n Pl\u00e1cido Castro<\/a> da que forman parte os concellos de Corcubi\u00f3n, Cambados e Vilagarc\u00eda de Arousa, a <a href=\"http:\/\/www.tradutoresgalegos.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Asociaci\u00f3n de Tradutores Galegos<\/a> e o <a href=\"http:\/\/www.igadi.org\/web\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">IGADI<\/a> (Instituto Galego de An\u00e1lise e Documentaci\u00f3n Internacional), convoca o Premio Pl\u00e1cido Castro de Traduci\u00f3n destinado a promover versi\u00f3ns en lingua galega das grandes obras da literatura universal, con especial atenci\u00f3n \u00e1 s\u00faa presenza en Internet e as traduci\u00f3ns para o galego de obras doutras linguas. \u00a0L\u00e9mbrase, deste xeito, a figura de Pl\u00e1cido Castro, humanista, liberal, cosmopolita, s\u00edmbolo da universalidade do nacionalismo galego que quixo estimular coas s\u00faas traduci\u00f3ns a recuperaci\u00f3n expl\u00edcita da nosa identidade.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Poder\u00e1n participar na convocatoria da d\u00e9cimo quinta edici\u00f3n do Premio Pl\u00e1cido Castro de Traduci\u00f3n todas as persoas que env\u00eden algunha obra traducida ao galego para ser inclu\u00edda na biblioteca virtual <u><a href=\"http:\/\/tradutoresgalegos.com\/bivir.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">http:\/\/tradutoresgalegos.com\/bivir.html<\/a><\/u>, mesmo se xa foron editadas con anterioridade en formato papel. As obras deber\u00e1n necesariamente estar libres de dereitos e pertencer ao dominio p\u00fablico no momento en que sexan enviadas a Bivir. Tam\u00e9n poder\u00e1n concorrer aquelas obras editadas en formato papel e non publicadas en bivir.com que sexan remitidas polos seus autores \u00e1 Fundaci\u00f3n a efectos de participar no premio.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Descarga as bases <a href=\"http:\/\/www.fundacionplacidocastro.com\/premios-de-traducion\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">aqu\u00ed<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>XVIII\u00aa Edici\u00f3n do Premio Pl\u00e1cido Castro de Traduci\u00f3n A Fundaci\u00f3n Pl\u00e1cido Castro da que forman parte os concellos de Corcubi\u00f3n, Cambados e Vilagarc\u00eda de Arousa, a<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":3172,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[23,25],"tags":[259,256,6,258,257,255,252,254,253],"class_list":["post-3171","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog","category-top","tag-asociacion-de-tradutores-galegos","tag-atg","tag-featured","tag-fundacion-placido-castro","tag-igadi","tag-placido-castro","tag-premio","tag-premio-placido-castro","tag-premio-traducion-literaria"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3171","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3171"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3171\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3174,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3171\/revisions\/3174"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3172"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3171"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3171"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3171"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}