{"id":3444,"date":"2019-07-10T18:32:52","date_gmt":"2019-07-10T17:32:52","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/?p=3444"},"modified":"2019-07-10T18:32:52","modified_gmt":"2019-07-10T17:32:52","slug":"ii-coloquio-hermeneus-de-traduccion-e-interpretacion-mediacion-linguistica-y-humanidades-tradicion-innovacion-revolucion","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/ii-coloquio-hermeneus-de-traduccion-e-interpretacion-mediacion-linguistica-y-humanidades-tradicion-innovacion-revolucion\/","title":{"rendered":"II Coloquio Herm\u0113neus de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n.  Mediaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica y humanidades: tradici\u00f3n, innovaci\u00f3n, revoluci\u00f3n"},"content":{"rendered":"<h3 style=\"text-align: justify;\"><strong>II Coloquio Herm\u0113neus\u00a0de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n<\/strong><br \/>\n<strong><br \/>\nMediaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica y humanidades:\u00a0tradici\u00f3n, innovaci\u00f3n, revoluci\u00f3n<\/strong><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">Facultad de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n<br \/>\nCampus Universitario Duques de Soria<br \/>\nUniversidad de Valladolid<br \/>\n<em>Soria, del 6 al 8 de mayo de 2020<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">El comit\u00e9 de redacci\u00f3n de la revista Herm\u0113neus, en colaboraci\u00f3n con\u00a0el grupo de investigaci\u00f3n reconocido TRADHUC (Traducci\u00f3n\u00a0human\u00edstica y cultural), de la Facultad de Traducci\u00f3n e\u00a0Interpretaci\u00f3n de Soria, Universidad de Valladolid, organizar\u00e1 su II\u00a0Coloquio Herm\u0113neus de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n. En esta\u00a0ocasi\u00f3n, se propone una reflexi\u00f3n sobre la traducci\u00f3n y las\u00a0humanidades, mirando a la tradici\u00f3n, pero siendo testigos de la\u00a0innovaci\u00f3n y sin olvidarnos de que estamos ya inmersos en la\u00a0revoluci\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Para tal fin se convoca a los investigadores interesados a presentar\u00a0propuestas de comunicaciones y p\u00f3steres antes del 30 septiembre de\u00a02019. Dichas propuestas deber\u00e1n incluir: t\u00edtulo, resumen de 350\u00a0palabras en la lengua de exposici\u00f3n, cinco palabras clave y filiaci\u00f3n\u00a0profesional junto con los datos de contacto completos. Se contestar\u00e1\u00a0a dichas propuestas antes del 31 de octubre de 2019. Se admitir\u00e1n\u00a0propuestas en tres lenguas: espa\u00f1ol, franc\u00e9s e ingl\u00e9s. La direcci\u00f3n de\u00a0env\u00edo ser\u00e1 la siguiente: coloquio.hermeneus.trad@uva.es.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Se valorar\u00e1 la originalidad de la propuesta, la metodolog\u00eda y, sobre\u00a0todo, la presentaci\u00f3n de un aspecto novedoso o incluso\u00a0revolucionario sobre la tradici\u00f3n milenaria de la traducci\u00f3n en el\u00a0\u00e1mbito de las humanidades. En este sentido, todas las orientaciones\u00a0vinculadas a la traducci\u00f3n y la interpretaci\u00f3n aplicadas al estudio de\u00a0la traducci\u00f3n human\u00edstica ser\u00e1n bienvenidas, a saber, hist\u00f3ricas,\u00a0culturales, literarias, did\u00e1cticas, profesionales, sociol\u00f3gicas,\u00a0tecnol\u00f3gicas, documentales, audiovisuales, etc.\u00a0Se sugieren las siguientes \u00e1reas de inter\u00e9s, pero se podr\u00e1 contemplar\u00a0otro tipo de propuestas:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; padding-left: 60px;\">o Inform\u00e1tica human\u00edstica y traducci\u00f3n<br \/>\no Recuperaci\u00f3n y difusi\u00f3n de traducciones human\u00edsticas<br \/>\no Adaptaci\u00f3n y transcreaci\u00f3n de textos human\u00edsticos<br \/>\no Traducci\u00f3n human\u00edstica intersemi\u00f3tica<br \/>\no Bases de datos, corpus y recursos para la traducci\u00f3n de<br \/>\nhumanidades<br \/>\no TIC y traducci\u00f3n human\u00edstica<br \/>\no Innovaci\u00f3n en la did\u00e1ctica de la traducci\u00f3n human\u00edstica<br \/>\no Novedades metodol\u00f3gicas en torno a la traducci\u00f3n<br \/>\nhuman\u00edstica<br \/>\no Aspectos profesionales de la traducci\u00f3n human\u00edstica<br \/>\no El mundo editorial y la traducci\u00f3n human\u00edstica<br \/>\no Humanidades audiovisuales y la traducci\u00f3n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; padding-left: 60px;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">M\u00e1is informaci\u00f3n: <a href=\"http:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/?p=2015&amp;lang=es\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Proyecto Hermeneus<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>II Coloquio Herm\u0113neus\u00a0de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n Mediaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica y humanidades:\u00a0tradici\u00f3n, innovaci\u00f3n, revoluci\u00f3n Facultad de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n Campus Universitario Duques de Soria Universidad de Valladolid Soria,<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":3445,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[23,25],"tags":[320,321,323,324,322],"class_list":["post-3444","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog","category-top","tag-coloquio-hermeneus","tag-hermeneus","tag-humanidades","tag-mediacion-linguistica","tag-soria"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3444","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3444"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3444\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3446,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3444\/revisions\/3446"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3445"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3444"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3444"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3444"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}