{"id":62102,"date":"2022-10-06T18:26:01","date_gmt":"2022-10-06T17:26:01","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/?p=62102"},"modified":"2022-10-07T07:03:32","modified_gmt":"2022-10-07T06:03:32","slug":"primera-resena-del-libro-traduccion-paratraduccion-i-lineas-de-investigacion","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/primera-resena-del-libro-traduccion-paratraduccion-i-lineas-de-investigacion\/","title":{"rendered":"Primera rese\u00f1a del libro Traducci\u00f3n &#038; Paratraducci\u00f3n I. L\u00edneas de investigaci\u00f3n"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">Acaba de publicarse la primera rese\u00f1a del\u00a0primero de una serie de vol\u00famenes que, bajo el ep\u00edgrafe de <em>Traducci\u00f3n &amp; Paratraducci\u00f3n (T&amp;P)<\/em>, ser\u00e1n publicados con la financiaci\u00f3n del Programa Doctoral T&amp;P dentro de la colecci\u00f3n<em> Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation<\/em> (\u00abEstudios sobre lenguas rom\u00e1nicas y comunicaci\u00f3n intercultural\u00bb) editada por la editorial Peter Lang.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">He aqu\u00ed la ficha bibliogr\u00e1fica de la rese\u00f1a (si pinchas en el t\u00edtulo acceder\u00e1s al PDF de la misma):<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: justify;\">Bru Garc\u00eda, Vicente (2022) \u00ab<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/RecensionTP-vol.01_SENDEBAR_2022-vol.33-285-287.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Yuste Fr\u00edas, Jos\u00e9 y Garrido Vilari\u00f1o, Xo\u00e1n Manuel (eds.) (2022). <em>Traducci\u00f3n &amp; Paratraducci\u00f3n I. L\u00edneas de investigaci\u00f3n<\/em>. Berl\u00edn: Peter Lang, Col. Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation (\u00abEstudios sobre lenguas rom\u00e1nicas y comunicaci\u00f3n intercultural\u00bb), 341 pp.<\/a>\u00bb, <em>Sendebar<\/em>, vol. 33: 285-287.<\/li>\n<\/ul>\n<p><a href=\"https:\/\/revistaseug.ugr.es\/index.php\/sendebar\/article\/view\/26224?fbclid=IwAR1D6sIaIX7iivRi-G0U6ZPLqFqw5KnsXfmpW8OBUkujEWLfP6UKlSdLc-8\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-62104 size-full\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/SENDEBAR_cover_issue_1510_es_ES.png\" alt=\"\" width=\"600\" height=\"847\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/SENDEBAR_cover_issue_1510_es_ES.png 600w, https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/SENDEBAR_cover_issue_1510_es_ES-213x300.png 213w, https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/SENDEBAR_cover_issue_1510_es_ES-103x146.png 103w, https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/SENDEBAR_cover_issue_1510_es_ES-35x50.png 35w, https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/SENDEBAR_cover_issue_1510_es_ES-53x75.png 53w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 480px, 600px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Aprovechamos la ocasi\u00f3n para recordaros a continuaci\u00f3n la ficha bibliogr\u00e1fica del susodicho libro (si pinchas en el t\u00edtulo acceder\u00e1s a m\u00e1s informaci\u00f3n detallada del mismo):<\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">Yuste Fr\u00edas, Jos\u00e9 y Xo\u00e1n Manuel Garrido Vilari\u00f1o [eds.] (2022) <a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/2022\/07\/14\/traduccion-paratraduccion-i-lineas-de-investigacion\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Traducci\u00f3n &amp; Paratraducci\u00f3n I. L\u00edneas de investigaci\u00f3n<\/em><\/a>, Berl\u00edn: Peter Lang, Col. Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation (\u00abEstudios sobre lenguas rom\u00e1nicas y comunicaci\u00f3n intercultural\u00bb) dirigida por Gerd Wotjak, Jos\u00e9 Juan Batista Rodr\u00edguez y Dolores Garc\u00eda-Padr\u00f3n, vol. 142, 340 p\u00e1gs. ISSN 1436-1914_ISBN 978-3-631-81038-5 (Print)_E-ISBN 978-3-631-81145-0 (E-PDF)_E-ISBN 978-3-631-81146-7 (EPUB)_DOI 10.3726\/b16522<\/li>\n<\/ul>\n<p>J.Y.F.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-21615 size-full\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/Cubierta_TP-01.png\" alt=\"\" width=\"683\" height=\"995\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/Cubierta_TP-01.png 683w, https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/Cubierta_TP-01-206x300.png 206w, https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/Cubierta_TP-01-100x146.png 100w, https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/Cubierta_TP-01-34x50.png 34w, https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/Cubierta_TP-01-51x75.png 51w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 480px, 683px\" \/><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-21616 size-full\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/Contracubierta_TP-01.png\" alt=\"\" width=\"694\" height=\"997\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/Contracubierta_TP-01.png 694w, https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/Contracubierta_TP-01-209x300.png 209w, https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/Contracubierta_TP-01-102x146.png 102w, https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/Contracubierta_TP-01-35x50.png 35w, https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/Contracubierta_TP-01-52x75.png 52w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 480px, 694px\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Acaba de publicarse la primera rese\u00f1a del\u00a0primero de una serie de vol\u00famenes que, bajo el ep\u00edgrafe de Traducci\u00f3n &amp; Paratraducci\u00f3n (T&amp;P), ser\u00e1n publicados con la financiaci\u00f3n<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":62104,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[23],"tags":[],"class_list":["post-62102","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/62102","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=62102"}],"version-history":[{"count":18,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/62102\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":62122,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/62102\/revisions\/62122"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media\/62104"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=62102"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=62102"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=62102"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}