{"id":665,"date":"2017-02-13T17:15:00","date_gmt":"2017-02-13T15:15:00","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/?p=665"},"modified":"2017-02-13T18:21:58","modified_gmt":"2017-02-13T16:21:58","slug":"cfp-traduire-pour-le-domaine-medical","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/cfp-traduire-pour-le-domaine-medical\/","title":{"rendered":"CfP: Traduire pour le domaine m\u00e9dical"},"content":{"rendered":"<h3 style=\"text-align: center;\">CfP: Revue<br \/>\n<em>Traduire pour le domaine m\u00e9dical<\/em><br \/>\nNum\u00e9ro 236 de la revue \u00ab Traduire \u00bb<br \/>\nDate limite de soumission des propositions d\u2019articles : le 15 f\u00e9vrier 2017<\/h3>\n<h4><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-667 alignleft\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/Traduire_revue-300x130.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"130\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/Traduire_revue-300x130.jpg 300w, https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/Traduire_revue-260x112.jpg 260w, https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/Traduire_revue-50x22.jpg 50w, https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/Traduire_revue-150x65.jpg 150w, https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/Traduire_revue.jpg 303w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 300px, 300px\" \/>Appel \u00e0\u00a0contributions<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">Rappelons que tous les deux ans, la Soci\u00e9t\u00e9 Fran\u00e7aise des Traducteurs (SFT)organise le S\u00e9minaire d\u2019anglais m\u00e9dical, qui permet aux traducteurs sp\u00e9cialis\u00e9s dans le domaine m\u00e9dical de se former et de s\u2019informer, en rencontrant des m\u00e9decins, des terminologues, et des confr\u00e8res et cons\u0153urs.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Nous vous invitons \u00e0 partager vos exp\u00e9riences et vos analyses sur le sujet.<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li>Quelles sont les comp\u00e9tences requises pour \u00eatre un bon traducteur m\u00e9dical ou scientifique ?<\/li>\n<li>Faut-il avoir fait des \u00e9tudes de m\u00e9decine ou peut-on se sp\u00e9cialiser en se formant \u00ab sur le tas \u00bb ? Un praticien peut-il faire un bon traducteur ?<\/li>\n<li>Questions de style, de terminologie et de langue propres aux disciplines de sant\u00e9<\/li>\n<li>Aspects culturels<\/li>\n<li>La traduction et l\u2019interpr\u00e9tation \u00e0 l\u2019h\u00f4pital : quels besoins, quelles prestations ?<\/li>\n<li>\u00c9volution de la discipline : plus de consid\u00e9ration ?<\/li>\n<li>Clients : fabricants de mat\u00e9riel hospitalier, industrie pharmaceutique, praticiens, universitaires, recherche, \u00e9diteurs\u2026<\/li>\n<li>Grandes figures, grandes histoires<\/li>\n<li>Aspects l\u00e9gaux<\/li>\n<li>Modalit\u00e9s de soumission<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\">Les contributions (30 000 signes maximum) peuvent aborder le th\u00e8me sous les angles les plus vari\u00e9s. Les articles courts, les comptes rendus d\u2019ouvrages et les billets humoristiques sont \u00e9galement les bienvenus.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Pour une id\u00e9e plus pr\u00e9cise de la pr\u00e9sentation des articles et de la revue Traduire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"https:\/\/traduire.revues.org\/\" target=\"_blank\">le site de la revue <em>Traduire<\/em><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Date limite de soumission des propositions d\u2019articles (une vingtaine de lignes + quelques lignes de pr\u00e9sentation de l\u2019auteur) : <strong>15 f\u00e9vrier 2017<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Date limite d\u2019envoi des articles : 20 mars 2017<\/p>\n<h4>Fonctionnement<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">Le Comit\u00e9 \u00e9ditorial est compos\u00e9 de traducteurs professionnels. Il a l\u2019enti\u00e8re responsabilit\u00e9 \u00e9ditoriale de la revue. Il d\u00e9cide du contenu des cahiers th\u00e9matiques, nomme les coordonnateurs, examine les articles soumis, propose d\u2019\u00e9ventuelles corrections ou modifications aux auteurs, d\u00e9cide de leur publication ou de leur rejet.<\/p>\n<p><strong><a href=\"https:\/\/traduire.revues.org\/407\" target=\"_blank\">Contact<\/a><\/strong><\/p>\n<p><strong><a href=\"https:\/\/traduire.revues.org\/264\" target=\"_blank\">Comit\u00e9 \u00e9ditorial<\/a><\/strong><\/p>\n<p><strong><a href=\"https:\/\/traduire.revues.org\/265\" target=\"_blank\">Politique \u00e9ditoriale<\/a><\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>CfP: Revue Traduire pour le domaine m\u00e9dical Num\u00e9ro 236 de la revue \u00ab Traduire \u00bb Date limite de soumission des propositions d\u2019articles : le 15 f\u00e9vrier<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":666,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[23],"tags":[6,29,27,33],"class_list":["post-665","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog","tag-featured","tag-journal","tag-revista","tag-revue"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/665","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=665"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/665\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2080,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/665\/revisions\/2080"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media\/666"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=665"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=665"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=665"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}