{"id":676,"date":"2017-02-24T08:00:35","date_gmt":"2017-02-24T06:00:35","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/?p=676"},"modified":"2017-02-15T11:14:51","modified_gmt":"2017-02-15T09:14:51","slug":"cfp-mein-kampf-traductions-receptions-polemiques","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/cfp-mein-kampf-traductions-receptions-polemiques\/","title":{"rendered":"CfP: \u00abMein Kampf\u00bb. Traductions, r\u00e9ceptions, pol\u00e9miques"},"content":{"rendered":"<h3 style=\"text-align: center;\">CfP: Colloque international<br \/>\n<em>\u00abMein\u00a0Kampf\u00bb. Une histoire fran\u00e7aise (1925\u20132016). Traductions, r\u00e9ceptions, pol\u00e9miques<\/em><\/h3>\n<p style=\"text-align: center;\">organis\u00e9 par le <a href=\"https:\/\/www.ehess.fr\/en\/node\/4602\" target=\"_blank\">Centre de recherches historiques (CRH)<\/a>, \u00e9quipe <a href=\"http:\/\/hhs.ehess.fr\/\" target=\"_blank\">Histoire et historiographie de la Shoah<\/a> (EHESS-CNRS), <a href=\"https:\/\/tepsis.fr\/\" target=\"_blank\">le LabEx Tepsis<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.u-bordeaux-montaigne.fr\/fr\/index.html\" target=\"_blank\">l\u2019Universit\u00e9 Bordeaux Montaigne<\/a> et <a href=\"https:\/\/www.dhi-paris.fr\/fr\/page-daccueil.html\" target=\"_blank\">l\u2019Institut historique allemand de Paris<\/a><br \/>\nJeudi 23 et vendredi 24 novembre 2017<br \/>\n(Institut historique allemand &#8211; Paris)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-677 alignleft\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/EHESS_logo.jpg\" alt=\"\" width=\"121\" height=\"124\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/EHESS_logo.jpg 121w, https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/EHESS_logo-50x50.jpg 50w, https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/EHESS_logo-73x75.jpg 73w\" sizes=\"auto, (max-width:767px) 121px, 121px\" \/>Appel \u00e0 communication<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">R\u00e9dig\u00e9 entre 1924 et 1926, le livre d\u2019Adolf Hitler a r\u00e9cemment connu une exposition m\u00e9diatique sans gu\u00e8re de pr\u00e9c\u00e9dent. Son passage dans le domaine public au 1<sup>er<\/sup><span id=\"OBJ_PREFIX_DWT559_com_zimbra_date\">janvier 2016<\/span>, soixante-dix ans apr\u00e8s la mort de son auteur, a en effet suscit\u00e9 de nombreuses pol\u00e9miques \u00e0 l\u2019\u00e9chelle europ\u00e9enne et une interrogation de fond sur le statut de ce texte souvent \u00e9lev\u00e9 au rang du mythe. En Allemagne, l\u2019<em>Institut f\u00fcr Zeitgeschichte<\/em> de Munich (<em>IfZ<\/em>) a men\u00e9 \u00e0 bien un imposant travail d\u2019\u00e9dition critique\u00a0: le texte, dont toutes les variantes ont \u00e9t\u00e9 \u00e9tablies, est \u00e0 pr\u00e9sent disponible en deux volumes massifs, qui comprennent plus de 3\u00a0500 notes de bas de pages. Le pari d\u2019une r\u00e9flexion historique de fonds sur le texte semble \u00eatre en passe de r\u00e9ussir, m\u00eame s\u2019il est encore trop t\u00f4t pour se prononcer.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Il est probable que cette \u00e9dition critique servira de base pour les \u00e9ditions scientifiques dans d\u2019autres pays. Un projet vient d\u2019\u00eatre lanc\u00e9 aux Pays-Bas. En France, l\u2019annonce, en <span id=\"OBJ_PREFIX_DWT560_com_zimbra_date\">octobre 2015<\/span>, d\u2019une nouvelle \u00e9dition de <em>Mein Kampf<\/em> a fait bri\u00e8vement pol\u00e9mique. Aboutissant \u00e0 une relative convergence sur la n\u00e9cessit\u00e9 de publier une \u00e9dition scientifique fran\u00e7aise, elle a surtout mis en lumi\u00e8re un fait essentiel\u00a0: rien, ou presque, n\u2019est connu de l\u2019histoire de la trajectoire du texte en France. Depuis la publication de sa traduction int\u00e9grale en 1934 par l\u2019\u00e9diteur Fernand Sorlot, avec l\u2019aide de la Ligue internationale contre l\u2019antis\u00e9mitisme, jusqu\u2019\u00e0 sa r\u00e9ception dans les ann\u00e9es 1930\u00a0; de son devenir pendant la guerre au proc\u00e8s de Sorlot \u00e0 la Lib\u00e9ration\u00a0; du d\u00e9bat de 1979 autour d\u2019un avertissement en incipit du texte \u00e0 sa post\u00e9rit\u00e9 l\u2019utilisation du texte dans les milieux d\u2019extr\u00eame droite\u00a0; notre connaissance des conditions de l\u2019\u00e9tablissement du texte fran\u00e7ais est tr\u00e8s floue et alimente des d\u00e9bats dont les fondements sont rarement solides.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ce colloque international et interdisciplinaire se propose donc de penser la circulation du texte en France, pour essayer d\u2019\u00e9clairer, comme l\u2019a fait l\u2019historien Othmar Pl\u00f6ckinger pour l\u2019Allemagne, les \u00e9l\u00e9ments les plus importants de la g\u00e9n\u00e9alogie du texte fran\u00e7ais, de sa r\u00e9ception et des d\u00e9bats qu\u2019il a soulev\u00e9s. La bibliographie se r\u00e9v\u00e9lant bien peu fournie, il s\u2019agit de d\u00e9fricher, pour la premi\u00e8re fois, cette histoire qui n\u2019a pas \u00e9t\u00e9 \u00e9crite.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Les historiens du nazisme, de la Shoah ou de Vichy auront bien s\u00fbr leur mot \u00e0 dire, mais cette r\u00e9flexion ne peut se mener sans une ouverture aussi large que possible aux historiens du livre et de l\u2019histoire politique et intellectuelle fran\u00e7aise, aux germanistes, aux traductologues, aux sp\u00e9cialistes de litt\u00e9rature, aux sociologues et aux anthropologues, c\u2019est-\u00e0-dire \u00e0 tous ceux qui, dans leur recherche, ont rencontr\u00e9 <em>Mein Kampf<\/em> et sont susceptibles de contribuer \u00e0 notre savoir sur son histoire fran\u00e7aise.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Diff\u00e9rentes th\u00e9matiques pourraient, sans exclusive, \u00eatre d\u00e9gag\u00e9es\u00a0:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; padding-left: 30px;\"><strong>G\u00e9n\u00e9alogie du texte\u00a0<\/strong><\/p>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li>La r\u00e9ception du texte allemand avant sa traduction int\u00e9grale en fran\u00e7ais (1925-1934)<\/li>\n<li>G\u00e9n\u00e9alogie de la traduction du texte (motivation des \u00e9ditions Sorlot, lien avec la LICA, \u00e9quipe de traducteurs)<\/li>\n<li>La place des anciens combattants dans la production et la r\u00e9ception du texte<\/li>\n<li>Editions partielles ou id\u00e9ologiquement motiv\u00e9es (Ex.\u00a0: <em>Ma Doctrine<\/em>, Fayard, 1938)<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify; padding-left: 30px;\"><strong>R\u00e9ception du texte\u00a0(1925-1945)\u00a0<\/strong><\/p>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li>R\u00e9ception du livre dans les milieux d\u2019extr\u00eame droite fran\u00e7ais (1925-1940)<\/li>\n<li>R\u00e9ception du livre dans les milieux juifs fran\u00e7ais (1925-1940)<\/li>\n<li>R\u00e9ception du livre par les forces de gauche (PCF \/ SFIO, 1925-1940)\u00a0; prise de position de Maurice Thorez<\/li>\n<li>Trajectoire du texte durant la p\u00e9riode de l\u2019occupation (1940-1944)<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify; padding-left: 30px;\"><strong>Trajectoire dans l\u2019apr\u00e8s-guerre\u00a0<\/strong><\/p>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li>Strat\u00e9gie des \u00e9ditions Sorlot dans l\u2019apr\u00e8s-guerre\u00a0; proc\u00e8s en 1944<\/li>\n<li><em>Mein Kampf<\/em> dans les politiques alli\u00e9es de d\u00e9nazification dans l\u2019Allemagne occup\u00e9e<\/li>\n<li>Le d\u00e9bat de 1979 autour de l\u2019avertissement\u00a0; la figure de Robert Badinter<\/li>\n<li>L\u2019utilisation de <em>Mein Kampf<\/em> dans l\u2019extr\u00eame droite<\/li>\n<li>L\u2019utilisation de <em>Mein Kampf<\/em> dans l\u2019enceinte scolaire en France<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify; padding-left: 30px;\"><strong>D\u00e9bats actuels<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: justify;\">La pr\u00e9sence de <em>Mein Kampf<\/em> dans l\u2019espace digital<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\"><em>Mein Kampf<\/em> dans la constellation antis\u00e9mite contemporaine<\/li>\n<\/ul>\n<h4>Propositions<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">Il est demand\u00e9 d\u2019envoyer une <strong>proposition d\u2019une page<\/strong> ainsi qu\u2019un <em><strong>curriculum vitae<\/strong><\/em>, avant le <strong>1<sup>er<\/sup><\/strong><strong>mars 2017<\/strong> \u00e0 l\u2019adresse suivante\u00a0: <a href=\"mailto:nicolas.patin@u-bordeaux-montaigne.fr\"><span id=\"OBJ_PREFIX_DWT562_com_zimbra_email\">nicolas.patin@u-bordeaux-montaigne.fr<\/span><\/a>. Les langues de travail sont le fran\u00e7ais et l&#8217;anglais.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.ehess.fr\/en\/node\/10790\" target=\"_blank\"><strong>M\u00e1s informaci\u00f3n<\/strong><\/a><\/p>\n<p><strong><a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/cfp_mein_kampf_in_france_FR.pdf\" target=\"_blank\">Descargar el PDF del Appel \u00e0 communication<\/a><\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.ehess.fr\/sites\/default\/files\/appels\/fichiers\/call_for_papers_hhs.pdf\" target=\"_blank\"><strong>Descargar el PDF del CfP<\/strong><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>CfP: Colloque international \u00abMein\u00a0Kampf\u00bb. Une histoire fran\u00e7aise (1925\u20132016). Traductions, r\u00e9ceptions, pol\u00e9miques organis\u00e9 par le Centre de recherches historiques (CRH), \u00e9quipe Histoire et historiographie de la Shoah<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":678,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[23],"tags":[26,6,35],"class_list":["post-676","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog","tag-congreso","tag-featured","tag-shoah"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/676","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=676"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/676\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":695,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/676\/revisions\/695"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media\/678"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=676"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=676"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=676"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}