{"id":63,"date":"2013-04-23T23:06:29","date_gmt":"2013-04-23T23:06:29","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/mestrado\/xuridico-administrativa-portugues\/"},"modified":"2023-10-16T08:38:02","modified_gmt":"2023-10-16T08:38:02","slug":"xuridico-administrativa-portugues","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/xuridico-administrativa-portugues\/","title":{"rendered":"Legal-administrative Portuguese"},"content":{"rendered":"<p style=\"font-size: 12.16px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: right;\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=cast&amp;idioma=gal\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Access to the course guides in Galician<\/span><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\" class=\" translation-block\">\u00a0<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;font-size: 12pt\" data-mce-mark=\"1\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">Access to the\u00a0<\/a><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">course guides in Spanish<\/a><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b><span style=\"line-height: 115%; font-family: Tahoma, sans-serif; color: #292929;\">Legal-Administrative Translation: Portuguese \u2013 Galician \u2013 Portuguese \/ Portuguese \u2013 Spanish - Portuguese<\/span><\/b><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: Tahoma, sans-serif; color: #292929;\">(Prof.\u00aa <a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/mourelo-salvador\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Salvador Mourelo<\/a>) <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Legal and administrative texts are usually characterized by a complex language, not only on a lexical or syntactical level, but also due to the use of legal rhetoric often bombastic and obscure.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">However, when translating these types of texts, the biggest challenge may be the lack of equivalencies among the different legal systems, given that the legal concepts are specifically linked to their legal and administrative system. It is thus proven essential the knowledge of the origin and target administrative and legal systems to find solutions that allow to compensate the lack of equivalencies.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">The different types of texts and topics, but also the role played by the translated text and the importance of the recipient, are aspects that are also addressed in this subject.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Finally, we will present the figure of the sworn translator, particularly in Spain, as well as the qualification process in Spain and its tests.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Acceso \u00e1s gu\u00edas docentes en galego \u00a0Acceso \u00e1s\u00a0gu\u00edas docentes en castel\u00e1n &nbsp; Traduci\u00f3n especializada xur\u00eddico-administrativa: Portugu\u00e9s-Galego-Portugu\u00e9s \/ Portugu\u00e9s-Espa\u00f1ol-Portugu\u00e9s (Prof. Salvador Mourelo) Os textos xur\u00eddicos e administrativos acostuman caracterizarse por unha linguaxe complexa, non s\u00f3 a nivel lexical ou sint\u00e1ctico, sen\u00f3n tam\u00e9n debido ao uso dunha ret\u00f3rica xur\u00eddica por veces empolada e escura. Por\u00e9n, na traduci\u00f3n&hellip;<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":35,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/63"}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=63"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/63\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":125318,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/63\/revisions\/125318"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=63"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}