{"id":85,"date":"2013-04-24T07:32:24","date_gmt":"2013-04-24T07:32:24","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/mestrado\/patrimonio\/"},"modified":"2023-10-16T08:34:38","modified_gmt":"2023-10-16T08:34:38","slug":"patrimonio","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/patrimonio\/","title":{"rendered":"Translation and Heritage"},"content":{"rendered":"<p style=\"font-size: 12.16px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: right;\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=cast&amp;idioma=gal\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Access to the course guides in Galician<\/span><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\" class=\" translation-block\">\u00a0<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;font-size: 12pt\" data-mce-mark=\"1\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">Access to the\u00a0<\/a><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">course guides in Spanish<\/a><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\" data-mce-mark=\"1\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"color: #222222; font-family: Arial; font-size: 14px;\">\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 18pt;\"><strong><span style=\"color: #222222; font-family: Arial;\">Translation and Heritage<\/span><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #222222; font-family: Arial; font-size: 14px;\">(Prof.\u00aa <a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/fernandez-ocampo-anxo\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Anxo Fern\u00e1ndez Ocampo<\/a>)<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Linguistic variability can be considered a risk in the tourism industry. However, this belief conceals a unique circumstance in the professional world of translation: translating tourist destinations or museum itineraries is not about navigating between two languages, but about mastering the language of the showcases, mediating between the public and the landscape, the monuments, the legends, and the textures. The collective and multilingual use of landscapes and heritage assets therefore involves cultivating a style of translation that activates the gears of curiosity and can provide equivalencies for sharing a sensitive experience.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Acceso \u00e1s gu\u00edas docentes en galego \u00a0Acceso \u00e1s\u00a0gu\u00edas docentes en castel\u00e1n \u00a0 \u00a0 Traduci\u00f3n e patrimonio (Prof. Anxo Fern\u00e1ndez Ocampo) Pode que a variabilidade ling\u00fc\u00edstica se considere un risco dentro da industria do turismo. Por\u00e9n, esta crenza disimula unha circunstancia \u00fanica no mundo profesional da traduci\u00f3n: traducir destinos tur\u00edsticos ou itinerarios de visita a museos&hellip;<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":15,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/85"}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=85"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/85\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":125316,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/85\/revisions\/125316"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=85"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}