{"id":123315,"date":"2022-10-27T14:25:17","date_gmt":"2022-10-27T14:25:17","guid":{"rendered":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/?p=123315"},"modified":"2022-11-03T17:40:34","modified_gmt":"2022-11-03T17:40:34","slug":"empezar-como-traductora-autonoma-durante-la-pandemia-experiencias-y-aprendizajes","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/empezar-como-traductora-autonoma-durante-la-pandemia-experiencias-y-aprendizajes\/","title":{"rendered":"Empezar como traductora aut\u00f3noma durante la pandemia: experiencias y aprendizajes"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">Dentro del marco de las actividades acad\u00e9micas del\u00a0<strong>M<\/strong>aster's Degree in <strong>T<\/strong>raducci\u00f3n <span style=\"color: #ff0000;\">for<\/span> la <strong>C<\/strong>ommunication <strong>(<\/strong>nternacional (MTCI) \u2013M\u00c1STER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA\u2013 y del\u00a0Programa Internacional de Doctorado\u00a0<strong>T<\/strong>ranslation <span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span> <span style=\"color: #ff0000;\"><strong>P<\/strong>ara<\/span>traduci\u00f3n (T<span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span>), el pr\u00f3ximo jueves, 3 de noviembre de 2022, \u00a0a las 11.00 h y en la Sala A1 de la Facultade de Filolox\u00eda e Traduci\u00f3n (FFT) de la Universidade de Vigo, <strong>Marta Pastoriza Ares<\/strong> impartir\u00e1 la conferencia titulada<\/p>\n<h3 style=\"text-align: center;\"><i>Empezar como traductora aut\u00f3noma durante la pandemia: experiencias y aprendizajes<\/i><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Alumnado del Grado en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n de la FFT:<br \/>\n\u00a1Esperamos vuestra presencia f\u00edsica en el acto!<\/p>\n<h3>Bionota de la conferenciante<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-123318 alignleft\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Foto-Marta-PASTORIZA_02-320x480.jpeg\" alt=\"\" width=\"320\" height=\"480\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Foto-Marta-PASTORIZA_02-320x480.jpeg 320w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Foto-Marta-PASTORIZA_02-1200x1799.jpeg 1200w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Foto-Marta-PASTORIZA_02-768x1151.jpeg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Foto-Marta-PASTORIZA_02-1025x1536.jpeg 1025w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Foto-Marta-PASTORIZA_02-8x12.jpeg 8w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Foto-Marta-PASTORIZA_02.jpeg 1236w\" sizes=\"(max-width: 320px) 100vw, 320px\" \/>En cuanto se gradu\u00f3 en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n por la Universidade de Vigo en 2015, <a href=\"https:\/\/linguatrabada.com\/sobre-mi\/?lang=es\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Marta Pastoriza Ares<\/a>, se fue a Escocia para mejorar su ingl\u00e9s y, al mismo tiempo que estaba trabajando en hosteler\u00eda para poder pagarse los gastos, hizo un voluntariado de interpretaci\u00f3n para una ONG que se dedica a la prevenci\u00f3n de desahucios en Edimburgo.\u00a0Gracias a la experiencia y a la comprensi\u00f3n del acento escoc\u00e9s que le proporcion\u00f3 este trabajo, un a\u00f1o despu\u00e9s, empez\u00f3 a trabajar en el servicio de atenci\u00f3n t\u00e9cnica de una empresa de tecnolog\u00eda, donde adem\u00e1s de comunicarse diariamente con clientes hispanohablantes y angl\u00f3fonos, tambi\u00e9n traduc\u00eda de vez en cuando manuales para la empresa.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ya de vuelta en Galicia, estuvo trabajando para una multinacional hotelera como editora de contenidos web. En este puesto creaba contenidos para las webs de la cadena y los traduc\u00eda, adem\u00e1s de hacer correcciones. Luego estall\u00f3 la pandemia y la empresa inici\u00f3 un ERTE por el que se vio afectada.\u00a0En esos meses de encierro e incertidumbre empez\u00f3 a buscar otro trabajo, pero ante la escasa oferta laboral, comenz\u00f3 a plantearse trabajar como aut\u00f3noma.\u00a0Empez\u00f3 a enviar curr\u00edculums a agencias de traducci\u00f3n y a empresas para ofrecerle sus servicios como aut\u00f3noma, pero no obten\u00eda suficientes respuestas, as\u00ed que se replante\u00f3 su forma de contactar y comunicarse con ellas. Y ah\u00ed fue donde inici\u00f3 sus conocimientos de <em>copywriting<\/em>, una actividad profesional en la que\u00a0<a href=\"https:\/\/linguatrabada.com\/sobre-mi\/?lang=es\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Marta Pastoriza Ares<\/a>\u00a0tambi\u00e9n ofrece sus servicios ya que la demanda aumenta cada d\u00eda en la era de la comunicaci\u00f3n digital, llegando a convertirse, \u00faltimamente, en unos de los principales nichos de mercado para quien se dedica a traducir, revisar y corregir textos en plataformas multiling\u00fces.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Dos a\u00f1os despu\u00e9s de comenzar como aut\u00f3noma, adem\u00e1s de crear contenido en <a href=\"https:\/\/linguatrabada.com\/blog\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">el blog de su web profesional <em>Lingua trabada<\/em><\/a>, \u00a0<a href=\"https:\/\/linguatrabada.com\/sobre-min\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Marta Pastoriza Ares<\/a>\u00a0trabaja con empresas de traducci\u00f3n para el sector de la moda y con agencias de comunicaci\u00f3n y clientela directa como traductora y <em>copywriter. <\/em>Y, finalmente, para terminar esta breve bionota, mencionaremos que es\u00a0una de las dos Vocales de Comunicaci\u00f3n de la <a href=\"https:\/\/www.agpti.org\/profesional\/marta-pastoriza-ares\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Asociaci\u00f3n Galega de Profesionais da Traduci\u00f3n e da Interpretaci\u00f3n (AGPTI)<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/linguatrabada.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-123317 size-full\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Hola-Me-llamo-Marta.png\" alt=\"\" width=\"2876\" height=\"1264\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Hola-Me-llamo-Marta.png 2876w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Hola-Me-llamo-Marta-320x141.png 320w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Hola-Me-llamo-Marta-1200x527.png 1200w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Hola-Me-llamo-Marta-768x338.png 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Hola-Me-llamo-Marta-1536x675.png 1536w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Hola-Me-llamo-Marta-2048x900.png 2048w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Hola-Me-llamo-Marta-18x8.png 18w\" sizes=\"(max-width: 2876px) 100vw, 2876px\" \/><\/a><\/p>\n<h3>Algunas fotos del acto<\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-123345 size-full\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia_jOse.jpeg\" alt=\"\" width=\"1600\" height=\"1200\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia_jOse.jpeg 1600w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia_jOse-320x240.jpeg 320w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia_jOse-1200x900.jpeg 1200w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia_jOse-768x576.jpeg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia_jOse-1536x1152.jpeg 1536w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia_jOse-16x12.jpeg 16w\" sizes=\"(max-width: 1600px) 100vw, 1600px\" \/><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-123347 size-full\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia_00-scaled.jpeg\" alt=\"\" width=\"1920\" height=\"2560\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia_00-scaled.jpeg 1920w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia_00-320x427.jpeg 320w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia_00-1200x1600.jpeg 1200w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia_00-768x1024.jpeg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia_00-1152x1536.jpeg 1152w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia_00-1536x2048.jpeg 1536w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia_00-9x12.jpeg 9w\" sizes=\"(max-width: 1920px) 100vw, 1920px\" \/><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-123346 size-full\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia_Grupo_01.jpeg\" alt=\"\" width=\"1600\" height=\"1200\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia_Grupo_01.jpeg 1600w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia_Grupo_01-320x240.jpeg 320w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia_Grupo_01-1200x900.jpeg 1200w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia_Grupo_01-768x576.jpeg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia_Grupo_01-1536x1152.jpeg 1536w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia_Grupo_01-16x12.jpeg 16w\" sizes=\"(max-width: 1600px) 100vw, 1600px\" \/><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-123348 size-full\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia-grupo-02-scaled.jpeg\" alt=\"\" width=\"2560\" height=\"1920\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia-grupo-02-scaled.jpeg 2560w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia-grupo-02-320x240.jpeg 320w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia-grupo-02-1200x900.jpeg 1200w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia-grupo-02-768x576.jpeg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia-grupo-02-1536x1152.jpeg 1536w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia-grupo-02-2048x1536.jpeg 2048w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Conferencia-grupo-02-16x12.jpeg 16w\" sizes=\"(max-width: 2560px) 100vw, 2560px\" \/><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dentro del marco de las actividades acad\u00e9micas del\u00a0M\u00e1ster en Traducci\u00f3n para la Comunicaci\u00f3n Internacional (MTCI) \u2013M\u00c1STER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA\u2013 y del\u00a0Programa Internacional de Doctorado\u00a0Traduci\u00f3n &amp; Paratraduci\u00f3n (T&amp;P), el pr\u00f3ximo jueves, 3 de noviembre de 2022, \u00a0a las 11.00 h y en la Sala A1 de la Facultade de Filolox\u00eda e Traduci\u00f3n (FFT)&hellip;<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":123320,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/123315"}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=123315"}],"version-history":[{"count":16,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/123315\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":123349,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/123315\/revisions\/123349"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/123320"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=123315"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=123315"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=123315"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}