{"id":2431,"date":"2018-09-17T07:49:33","date_gmt":"2018-09-17T07:49:33","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/?p=2431"},"modified":"2018-09-19T22:26:48","modified_gmt":"2018-09-19T22:26:48","slug":"conferencia-de-rodolfo-maslias","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/conferencia-de-rodolfo-maslias\/","title":{"rendered":"Conferencia de Rodolfo Maslias"},"content":{"rendered":"<h3 style=\"text-align: justify;\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-2433 alignleft\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Rodolfo-Maslias_Conferencia-320x244.jpg\" alt=\"\" width=\"320\" height=\"244\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Rodolfo-Maslias_Conferencia-320x244.jpg 320w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Rodolfo-Maslias_Conferencia.jpg 693w\" sizes=\"(max-width: 320px) 100vw, 320px\" \/>Presentaci\u00f3n del\u00a0nuevo\u00a0IATE 2 y del trabajo\u00a0de TermCoord en la Direcci\u00f3n General de Traducci\u00f3n del Parlamento Europeo<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ma\u00f1ana, martes 18 de septiembre de 2018,\u00a0a las\u00a010.00 h y en el Sal\u00f3n de actos de la Facultade de Filolox\u00eda e Traduci\u00f3n de la UVigo, el\u00a0Dr. D. Rodolfo Maslias, jefe de coordinaci\u00f3n terminol\u00f3gica de la Direcci\u00f3n General de Traducci\u00f3n del Parlamento Europeo, impartir\u00e1 la conferencia titulada <em>Presentaci\u00f3n del\u00a0nuevo\u00a0IATE 2 y del trabajo\u00a0de TermCoord en la Direcci\u00f3n General de Traducci\u00f3n del Parlamento Europeo<\/em>.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">Los TFM del MTCI en la UE<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\"><img decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-2256 alignright\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/IATE-320x287.jpg\" alt=\"\" width=\"320\" height=\"287\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/IATE-320x287.jpg 320w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/IATE.jpg 364w\" sizes=\"(max-width: 320px) 100vw, 320px\" \/>El M\u00e1ster\u00a0en Traduci\u00f3n <span style=\"color: #ff0000;\">for<\/span> a comunicaci\u00f3n internacional (MTCI) es el primero y el \u00fanico m\u00e1ster\u00a0de la\u00a0Universidade de Vigo en colaborar con la\u00a0<em>Terminology Coordination Unit<\/em>\u00a0de la\u00a0<em>Directorate-General for Translation<\/em> do <em>European Parliament<\/em>,\u00a0presentando <strong><a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/tfm\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">los TFM del MTCI<\/a><\/strong> sobre terminolog\u00eda elaborados por el\u00a0alumnado dentro del marco de los\u00a0<a href=\"http:\/\/termcoord.eu\/universities-projects\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">proyectos universitarios IATE (Interactive Terminology for Europe)<\/a>. IATE es la\u00a0base de datos terminol\u00f3gicos para todas las instituciones de la UE.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En el curso 2017-2018 se empez\u00f3 a elaborar\u00a0en la Unidade de Coordinaci\u00f3n Terminol\u00f3gica de la\u00a0Direcci\u00f3n General de Traducci\u00f3n de la Uni\u00f3n Europea un <a href=\"http:\/\/termcoord.eu\/universities-projects\/university-of-vigo-for-iate-european-arrest-warrant\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">TFM del MTCI bajo\u00a0el Proyecto IATE titulado\u00a0<em>European Arrest Warrant<\/em>\u00a0y dirigido por la profesora Maribel Del Pozo Trivi\u00f1o<\/a><\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">Los v\u00eddeos de la conferencia<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\"><iframe id=\"pumukitiframe\" src=\"https:\/\/tv.uvigo.es\/iframe\/5ba22a4d8f42083c22b5719f\" width=\"560\" height=\"315\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>La bienvenida de\u00a0Luis Alonso Bacigalupe, Decano de la FFT<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><iframe id=\"pumukitiframe\" src=\"https:\/\/tv.uvigo.es\/iframe\/5ba22a438f42085112b57254\" width=\"560\" height=\"315\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>La presentaci\u00f3n del Conferenciante a cargo de Maribel del Pozo Trivi\u00f1o, profesora del MTCI<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><iframe id=\"pumukitiframe\" src=\"https:\/\/tv.uvigo.es\/iframe\/5ba24bac8f4208ef21b571b0\" width=\"560\" height=\"315\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>La conferencia de Rodolfo Maslias: Terminolog\u00eda de la Uni\u00f3n Europea. Comunicaci\u00f3n y cooperaci\u00f3n<\/strong><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Presentaci\u00f3n del\u00a0nuevo\u00a0IATE 2 y del trabajo\u00a0de TermCoord en la Direcci\u00f3n General de Traducci\u00f3n del Parlamento Europeo Ma\u00f1ana, martes 18 de septiembre de 2018,\u00a0a las\u00a010.00 h y en el Sal\u00f3n de actos de la Facultade de Filolox\u00eda e Traduci\u00f3n de la UVigo, el\u00a0Dr. D. Rodolfo Maslias, jefe de coordinaci\u00f3n terminol\u00f3gica de la Direcci\u00f3n General de Traducci\u00f3n&hellip;<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":2435,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[36],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2431"}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2431"}],"version-history":[{"count":11,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2431\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2462,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2431\/revisions\/2462"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2435"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2431"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2431"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2431"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}