{"id":78,"date":"2013-04-24T00:02:57","date_gmt":"2013-04-24T00:02:57","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/mestrado\/terminoloxia\/"},"modified":"2023-10-16T07:37:17","modified_gmt":"2023-10-16T07:37:17","slug":"terminoloxia","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/terminoloxia\/","title":{"rendered":"Terminolog\u00eda en traducci\u00f3n"},"content":{"rendered":"<p style=\"font-size: 12.16px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: right;\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=cast&amp;idioma=gal\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Acceso a las gu\u00edas docentes en gallego<\/span><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\" class=\" translation-block\">\u00a0<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;font-size: 12pt\" data-mce-mark=\"1\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">Acceso a las\u00a0<\/a><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">gu\u00edas docentes en castellano<\/a><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\" data-mce-mark=\"1\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"color: #222222; font-family: Arial; font-size: 14px;\">\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><b style=\"text-align: justify; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Terminolog\u00eda en traducci\u00f3n<\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">(Prof.\u00aa\u00a0<a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/iolanda-galanes\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Iolanda Galanes Santos<\/a>\u00a0e Prof.\u00aa\u00a0<a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/aurea-fernandez\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">\u00c1urea Fern\u00e1ndez Rodr\u00edguez<\/a>)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">La gesti\u00f3n terminol\u00f3gica es un elemento clave para el desarrollo profesional de la T&amp;I. La terminolog\u00eda est\u00e1 presente en todas las actividades relacionadas con el conocimiento especializado. Gracias a las unidades terminol\u00f3gicas, especialistas y mediadores\/as ling\u00fc\u00edsticos representan y transfieren ese conocimiento especializado a otros\/as especialistas o a un p\u00fablico que desee adquirirlo en condiciones de precisi\u00f3n, concisi\u00f3n y sistematicidad.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En esta asignatura a trav\u00e9s de b\u00fasquedas y casos concretos, seleccionados para el efecto y en colaboraci\u00f3n con los proyectos coordinados por la profesora Galanes en la UVigo, <a href=\"https:\/\/yourterm.eu\/\">Terminology without borders<\/a> de TermCoord (UE) y con los de la Red Panlatina de Terminolog\u00eda <a href=\"https:\/\/www.realiter.net\/gl\/presentazione\">Realiter<\/a>, se practica una metodolog\u00eda de b\u00fasqueda terminol\u00f3gica puntual para la traducci\u00f3n especializada. Se proponen tambi\u00e9n las estrategias y el protocolo de b\u00fasqueda terminol\u00f3gica y, de modo transversal, se adquieren competencias para la investigaci\u00f3n, para la elaboraci\u00f3n de corpus de apoyo y de proyectos terminogr\u00e1ficos oficiales destinados a la T&amp;I.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Acceso \u00e1s gu\u00edas docentes en galego \u00a0Acceso \u00e1s\u00a0gu\u00edas docentes en castel\u00e1n \u00a0 \u00a0 Terminolox\u00eda en traduci\u00f3n (Prof.\u00aa\u00a0Iolanda Galanes Santos\u00a0e Prof.\u00aa\u00a0\u00c1urea Fern\u00e1ndez Rodr\u00edguez) A xesti\u00f3n da terminolox\u00eda \u00e9 un elemento clave para o desenvolvemento profesional da T&amp;I. A terminolox\u00eda est\u00e1 presente en todas as actividades relacionadas co co\u00f1ecemento especializado. Grazas \u00e1s unidades terminol\u00f3xicas, tanto especialistas coma&hellip;<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":20,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/78"}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=78"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/78\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":125310,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/78\/revisions\/125310"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=78"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}