{"id":85,"date":"2013-04-24T07:32:24","date_gmt":"2013-04-24T07:32:24","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/mestrado\/patrimonio\/"},"modified":"2023-10-16T08:34:38","modified_gmt":"2023-10-16T08:34:38","slug":"patrimonio","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/patrimonio\/","title":{"rendered":"Traducci\u00f3n y patrimonio"},"content":{"rendered":"<p style=\"font-size: 12.16px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: right;\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=cast&amp;idioma=gal\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Acceso a las gu\u00edas docentes en gallego<\/span><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\" class=\" translation-block\">\u00a0<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;font-size: 12pt\" data-mce-mark=\"1\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">Acceso a las\u00a0<\/a><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">gu\u00edas docentes en castellano<\/a><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\" data-mce-mark=\"1\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"color: #222222; font-family: Arial; font-size: 14px;\">\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 18pt;\"><strong><span style=\"color: #222222; font-family: Arial;\">Traducci\u00f3n y patrimonio<\/span><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #222222; font-family: Arial; font-size: 14px;\">(Prof. <a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/fernandez-ocampo-anxo\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Anxo Fern\u00e1ndez Ocampo<\/a>)<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Puede que la variabilidad ling\u00fc\u00edstica se considere un riesgo dentro de la industria del turismo. Sin embargo, esta creencia disimula una circunstancia \u00fanica en el mundo profesional de la traducci\u00f3n: traducir destinos tur\u00edsticos o itinerarios de visita a museos no consiste en navegar entre dos lenguas, sino en dominar el lenguaje de las vitrinas, mediar entre el p\u00fablico y el paisaje, los monumentos, las leyendas y las texturas. El aprovechamiento colectivo y multiling\u00fce de los paisajes y de los bienes patrimoniales pasa entonces por cultivar un estilo de traducci\u00f3n que accione los engranajes de la curiosidad y que sepa proporcionar equivalencias para compartir una experiencia sensible.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Acceso \u00e1s gu\u00edas docentes en galego \u00a0Acceso \u00e1s\u00a0gu\u00edas docentes en castel\u00e1n \u00a0 \u00a0 Traduci\u00f3n e patrimonio (Prof. Anxo Fern\u00e1ndez Ocampo) Pode que a variabilidade ling\u00fc\u00edstica se considere un risco dentro da industria do turismo. Por\u00e9n, esta crenza disimula unha circunstancia \u00fanica no mundo profesional da traduci\u00f3n: traducir destinos tur\u00edsticos ou itinerarios de visita a museos&hellip;<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":15,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/85"}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=85"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/85\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":125316,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/85\/revisions\/125316"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=85"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}