{"id":63,"date":"2013-04-23T23:06:29","date_gmt":"2013-04-23T23:06:29","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/mestrado\/xuridico-administrativa-portugues\/"},"modified":"2023-10-16T08:38:02","modified_gmt":"2023-10-16T08:38:02","slug":"xuridico-administrativa-portugues","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/xuridico-administrativa-portugues\/","title":{"rendered":"portugais juridico-administratif"},"content":{"rendered":"<p style=\"font-size: 12.16px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: right;\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=cast&amp;idioma=gal\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Acc\u00e8s aux guides p\u00e9dagogiques en galicien<\/span><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\" class=\" translation-block\">\u00a0<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;font-size: 12pt\" data-mce-mark=\"1\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">Acc\u00e8s aux\u00a0<\/a><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">guides p\u00e9dagogiques en castillan<\/a><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b><span style=\"line-height: 115%; font-family: Tahoma, sans-serif; color: #292929;\">Traduction sp\u00e9cialis\u00e9e juridico-administrative : Portugais - Galicien - Portugais \/ Portugais - Espagnol - Portugais<\/span><\/b><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: Tahoma, sans-serif; color: #292929;\">(Prof. <a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/mourelo-salvador\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Salvador Mourelo<\/a>) <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Les textes juridiques et administratifs se caract\u00e9risent souvent par un langage complexe, non seulement sur le plan lexical ou syntaxique, mais aussi en raison de l'utilisation d'une rh\u00e9torique juridique souvent verbeuse et obscure.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Cependant, dans la traduction de ce type de textes, le plus grand d\u00e9fi r\u00e9side peut-\u00eatre dans le manque d'\u00e9quivalence entre les diff\u00e9rents syst\u00e8mes juridiques, puisque les concepts juridiques sont sp\u00e9cifiquement li\u00e9s au syst\u00e8me juridique et administratif respectif. Il est donc essentiel d'avoir une connaissance pr\u00e9alable des syst\u00e8mes juridiques et administratifs de d\u00e9part et d'arriv\u00e9e afin de trouver des solutions pour compenser ce manque d'\u00e9quivalence.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Les diff\u00e9rents types textuels et th\u00e9matiques, mais aussi le r\u00f4le jou\u00e9 par le texte traduit et l'importance du destinataire sont des aspects qui sont\n\u00e9galement abord\u00e9s dans cette unit\u00e9\nd\u2019enseignement.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">La formation d\u00e9bouche sur la\npr\u00e9sentation de la fonction du\ntraducteur asserment\u00e9, principalement\ndans la sph\u00e8re espagnole, ainsi que le\nprocessus de certification en Espagne\net les tests utilis\u00e9s.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Acceso \u00e1s gu\u00edas docentes en galego \u00a0Acceso \u00e1s\u00a0gu\u00edas docentes en castel\u00e1n &nbsp; Traduci\u00f3n especializada xur\u00eddico-administrativa: Portugu\u00e9s-Galego-Portugu\u00e9s \/ Portugu\u00e9s-Espa\u00f1ol-Portugu\u00e9s (Prof. Salvador Mourelo) Os textos xur\u00eddicos e administrativos acostuman caracterizarse por unha linguaxe complexa, non s\u00f3 a nivel lexical ou sint\u00e1ctico, sen\u00f3n tam\u00e9n debido ao uso dunha ret\u00f3rica xur\u00eddica por veces empolada e escura. Por\u00e9n, na traduci\u00f3n&hellip;<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":35,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/63"}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=63"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/63\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":125318,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/63\/revisions\/125318"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=63"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}