{"id":70,"date":"2013-04-23T23:31:43","date_gmt":"2013-04-23T23:31:43","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/mestrado\/economico-comercial-aleman\/"},"modified":"2019-07-18T22:54:59","modified_gmt":"2019-07-18T22:54:59","slug":"economico-comercial-aleman","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/economico-comercial-aleman\/","title":{"rendered":"allemand \u00e9conomique et commercial"},"content":{"rendered":"<p style=\"font-size: 12.16px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: right;\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=cast&amp;idioma=gal\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Acc\u00e8s aux guides p\u00e9dagogiques en galicien<\/span><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\" class=\" translation-block\">\u00a0<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;font-size: 12pt\" data-mce-mark=\"1\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">Acc\u00e8s aux\u00a0<\/a><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">guides p\u00e9dagogiques en castillan<\/a><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\" data-mce-mark=\"1\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"color: #222222; font-family: Arial; font-size: 14px;\">\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\"><b>Traduction sp\u00e9cialis\u00e9e \u00e9conomique-commerciale : Allemand - Galicien - Allemand \/ Allemand - Espagnol - Allemand<\/b><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">(Prof. <a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/gregori-sendra-jessica\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Jessica Gregori Sendra<\/a>)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">L'innovation technologique dans le domaine industriel (que ce soit dans un domaine plus sp\u00e9cialis\u00e9, comme les machines de construction \u00e0 grande \u00e9chelle, l'automatisation des processus, ou dans un domaine plus proche du consommateur priv\u00e9, comme l'automobile ou les appareils m\u00e9nagers) reste l\u2019un des atouts des entreprises ayant leur si\u00e8ge en Allemagne, en Suisse ou en Autriche. La demande de ces produits de la part d'entreprises du monde entier se maintient et, dans les secteurs les plus exclusifs, elle augmente fortement. Les entreprises choisissent la marque <i>Made in Germany <\/i>pour des technologies dont le d\u00e9veloppement et la fabrication sont presque exclusifs \u00e0 ces fabricants. Les relations commerciales qui naissent dans cet environnement de l'offre et de la demande produisent une masse de documents allant de la documentation technique proprement dite \u00e0 d'autres documents de nature juridique (contrats, conditions de vente, assurances transport) et commerciale (correspondance, budgets, etc.). L'objectif de cette UE est de permettre aux \u00e9tudiants d'acqu\u00e9rir les<b> <\/b>comp\u00e9tences n\u00e9cessaires pour traduire avec une pr\u00e9cision communicative et une justesse expressive les diff\u00e9rents types de documents de nature \u00e9conomique et commerciale r\u00e9dig\u00e9s dans le processus d'acquisition et de vente. Pour ce faire, les cours d\u00e9butent par\nune introduction de nature th\u00e9orique\ndans laquelle seront pr\u00e9sent\u00e9s les\nsyst\u00e8mes \u00e9conomiques des pays\ngermanophones et les relations\ncommerciales bilat\u00e9rales \u00e9tablies entre\nces espaces et les pays de langue\ngalicienne et espagnole. Afin de jeter les bases d'une pratique de traduction ult\u00e9rieure, un volet sera consacr\u00e9 \u00e0 la terminologie et \u00e0 la phras\u00e9ologie de ce domaine, ainsi qu'aux ressources documentaires et aux strat\u00e9gies de cr\u00e9ation terminologique disponibles. L'analyse et la traduction de documents \u00e9conomiques et commerciaux sont au c\u0153ur des cours et sont abord\u00e9es sous l'angle de la typologie textuelle. La formation comprend finalement une\nsimulation du processus d&#039;acquisition et\nde vente, qui met en pratique de\nmani\u00e8re int\u00e9gr\u00e9e les \u00e9l\u00e9ments \u00e9tudi\u00e9s\ndans les volets pr\u00e9c\u00e9dents.<\/span><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Acceso \u00e1s gu\u00edas docentes en galego \u00a0Acceso \u00e1s\u00a0gu\u00edas docentes en castel\u00e1n \u00a0 \u00a0 Traduci\u00f3n especializada econ\u00f3mico-comercial: Alem\u00e1n-Galego-Alem\u00e1n \/ Alem\u00e1n-Espa\u00f1ol-Alem\u00e1n (Prof.\u00aa Jessica Gregori Sendra) A innovaci\u00f3n tecnol\u00f3xica no eido industrial (ben sexa no \u00e1mbito m\u00e1is especializado, como maquinaria para grandes obras ou automatizaci\u00f3n de procesos, ben no m\u00e1is pr\u00f3ximo ao consumidor privado, como automoci\u00f3n ou electrodom\u00e9sticos)&hellip;<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":28,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/70"}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=70"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/70\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4540,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/70\/revisions\/4540"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=70"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}