{"id":71,"date":"2013-04-23T23:36:52","date_gmt":"2013-04-23T23:36:52","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/mestrado\/videoxogos\/"},"modified":"2023-10-16T07:47:19","modified_gmt":"2023-10-16T07:47:19","slug":"videoxogos","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/videoxogos\/","title":{"rendered":"Traduction de jeux vid\u00e9o"},"content":{"rendered":"<p style=\"font-size: 12.16px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: right;\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=cast&amp;idioma=gal\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Acc\u00e8s aux guides p\u00e9dagogiques en galicien<\/span><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\" class=\" translation-block\">\u00a0<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;font-size: 12pt\" data-mce-mark=\"1\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">Acc\u00e8s aux\u00a0<\/a><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">guides p\u00e9dagogiques en castillan<\/a><\/span><\/p>\n<h3 style=\"text-align: left;\">Traduction de jeux vid\u00e9o<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">(Prof. <a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/ramon-mendez\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Ram\u00f3n M\u00e9ndez Gonz\u00e1lez)<\/a><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">L'objectif de cette UE est d'offrir aux \u00e9tudiants un aper\u00e7u complet du march\u00e9 des jeux vid\u00e9o, ainsi qu'une pr\u00e9sentation de toutes les possibilit\u00e9s afin de travailler dans ce secteur, qu'il s'agisse de la localisation de textes, de la dynamique publicitaire ou m\u00eame de l'interpr\u00e9tation. Les \u00e9tudiants ont un premier contact avec le fonctionnement des diff\u00e9rents domaines du secteur des jeux vid\u00e9o, et apprennent \u00e0 g\u00e9rer les complexit\u00e9s de chacun de ces domaines : utilisation des outils, d\u00e9veloppement des comp\u00e9tences, pr\u00e9paration pour faire face aux diff\u00e9rents travaux de traduction, etc. De m\u00eame, des sujets de recherche sont propos\u00e9s aux \u00e9tudiants qui souhaitent travailler dans ce secteur dans le monde universitaire actuel. En partant des fondamentaux, l\u2019unit\u00e9\ns\u2019enfonce progressivement dans le\ndomaine de la localisation des jeux\nvid\u00e9o. Le but ultime de cette formation\nest d\u2019amener les \u00e9tudiants \u00e0 bien\nconna\u00eetre le paysage professionnel de\ncette industrie, et de les rendre\nconscients des complexit\u00e9s qu&#039;ils\npeuvent rencontrer lorsqu&#039;ils\ncommenceront leur carri\u00e8re dans ce\nsecteur.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Acceso \u00e1s gu\u00edas docentes en galego \u00a0Acceso \u00e1s\u00a0gu\u00edas docentes en castel\u00e1n Traducci\u00f3n de videojuegos (Prof. Ram\u00f3n M\u00e9ndez Gonz\u00e1lez) Esta materia ten como obxectivo ofrecer ao alumnado un completo panorama do mercado dos videoxogos, as\u00ed coma presentarlles as diferentes posibilidades de traballo no mesmo, xa sexa localizaci\u00f3n de textos, din\u00e1micas publicitarias ou incluso traballo de interpretaci\u00f3n.&hellip;<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":27,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/71"}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=71"}],"version-history":[{"count":23,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/71\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":125314,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/71\/revisions\/125314"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=71"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}