{"id":72,"date":"2013-04-23T23:41:49","date_gmt":"2013-04-23T23:41:49","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/mestrado\/cooperacion\/"},"modified":"2023-10-16T07:48:57","modified_gmt":"2023-10-16T07:48:57","slug":"cooperacion","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/cooperacion\/","title":{"rendered":"coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re"},"content":{"rendered":"<p style=\"font-size: 12.16px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: right;\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=cast&amp;idioma=gal\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Acc\u00e8s aux guides p\u00e9dagogiques en galicien<\/span><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\" class=\" translation-block\">\u00a0<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;font-size: 12pt\" data-mce-mark=\"1\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">Acc\u00e8s aux\u00a0<\/a><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">guides p\u00e9dagogiques en castillan<\/a><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\" data-mce-mark=\"1\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"color: #222222; font-family: Arial; font-size: 14px;\">\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\" data-mce-mark=\"1\"><b>Traduction et coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re<\/b><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\" data-mce-mark=\"1\">(Prof. <a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/pedro-gonzalez\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Pedro Gonz\u00e1lez Santamar\u00eda<\/a>)<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Le secteur de la traduction offre des possibilit\u00e9s de d\u00e9veloppement professionnel nombreuses et vari\u00e9es. Dans un contexte mondialis\u00e9, il ne suffit plus de poss\u00e9der des comp\u00e9tences en langues \u00e9trang\u00e8res pour d\u00e9velopper une activit\u00e9 professionnelle dans le domaine de la gestion de projets, qui est aujourd'hui abord\u00e9e avec une approche pluridisciplinaire depuis diff\u00e9rents domaines de connaissances.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Cette UE permet de conna\u00eetre le large \u00e9ventail des projets financ\u00e9s par l'Union europ\u00e9enne, leurs domaines d'action, la structure des propositions, la recherche de partenaires, le cycle de vie du projet ou encore les strat\u00e9gies recommand\u00e9es. Le programme table \u00e9galement sur diverses comp\u00e9tences transversales n\u00e9cessaires \u00e0 la bonne gestion des projets, telles que la g\u00e9n\u00e9ration et la synth\u00e8se d'id\u00e9es, le style r\u00e9dactionnel et l'utilisation d'outils informatiques.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Au terme de l\u2019enseignement, le groupe\n\u00e9tudiant disposera des informations et des connaissances n\u00e9cessaires pour pouvoir participer \u00e0 un premier projet europ\u00e9en.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Acceso \u00e1s gu\u00edas docentes en galego \u00a0Acceso \u00e1s\u00a0gu\u00edas docentes en castel\u00e1n \u00a0 \u00a0 Traduci\u00f3n e cooperaci\u00f3n transfronteiriza (Prof. Pedro Gonz\u00e1lez Santamar\u00eda) O eido da traduci\u00f3n ofrece m\u00faltiples e variadas posibilidades de desenvolvemento profesional. Nun contexto globalizado, xa non \u00e9 dabondo dispo\u00f1er de competencias en idiomas estranxeiros para desenvolver unha actividade profesional no campo da xesti\u00f3n&hellip;<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":26,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/72"}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=72"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/72\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":125315,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/72\/revisions\/125315"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=72"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}