{"id":77,"date":"2013-04-23T23:56:24","date_gmt":"2013-04-23T23:56:24","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/mestrado\/servizos-culturais\/"},"modified":"2023-10-16T08:35:51","modified_gmt":"2023-10-16T08:35:51","slug":"servizos-culturais","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/servizos-culturais\/","title":{"rendered":"Traduction et services culturels"},"content":{"rendered":"<p style=\"font-size: 12.16px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: right;\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=cast&amp;idioma=gal\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Acc\u00e8s aux guides p\u00e9dagogiques en galicien<\/span><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\" class=\" translation-block\">\u00a0<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;font-size: 12pt\" data-mce-mark=\"1\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">Acc\u00e8s aux\u00a0<\/a><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">guides p\u00e9dagogiques en castillan<\/a><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\" data-mce-mark=\"1\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"color: #222222; font-family: Arial; font-size: 14px;\">\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><b style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 18pt;\">Traduction et services culturels<\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">(Prof.\u00a0<a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/ana-luna\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Ana Luna Alonso<\/a>)<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Les services culturels constituent un vaste champ d'action qui int\u00e8gre toutes les t\u00e2ches li\u00e9es \u00e0 la production et \u00e0 la consommation culturelles dans la soci\u00e9t\u00e9 d'aujourd'hui. Cette mati\u00e8re traite des besoins en traduction des services de l'industrie culturelle, dont la gestion, la conception et la programmation d'une grande vari\u00e9t\u00e9 d'activit\u00e9s et de projets culturels dans les m\u00e9dias de communication et\/ou les m\u00e9dias audiovisuels, dans les repr\u00e9sentations th\u00e9\u00e2trales et\/ou musicales ou dans le secteur de l'\u00e9dition, sur lequel nous allons nous concentrer.  La traduction est un outil essentiel pour l'\u00e9change de biens et de services dans ces secteurs, car elle traite toutes sortes de textes provenant de domaines aussi divers que l'art, les loisirs, le design, la publicit\u00e9, la gastronomie et le tourisme. Il est n\u00e9cessaire de garder \u00e0 l'esprit que les \u00e9changes culturels produisent un impact \u00e9conomique important qui doit \u00eatre \u00e9valu\u00e9 et analys\u00e9 en tenant compte de la diversit\u00e9 et de l'approche de genre, ainsi que des in\u00e9galit\u00e9s d\u00e9riv\u00e9es de la consommation.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Acceso \u00e1s gu\u00edas docentes en galego \u00a0Acceso \u00e1s\u00a0gu\u00edas docentes en castel\u00e1n \u00a0 \u00a0 Traduci\u00f3n e servizos culturais (Prof.\u00aa\u00a0Ana Luna Alonso) Os servizos culturais son un extenso campo de acci\u00f3n que integra todas as tarefas relacionadas coa produci\u00f3n e consumo cultural na sociedade actual. Esta materia trata das necesidades de traduci\u00f3n dos servizos das industrias culturais&hellip;<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":21,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/77"}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=77"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/77\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":125317,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/77\/revisions\/125317"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=77"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}