{"id":78,"date":"2013-04-24T00:02:57","date_gmt":"2013-04-24T00:02:57","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/mestrado\/terminoloxia\/"},"modified":"2023-10-16T07:37:17","modified_gmt":"2023-10-16T07:37:17","slug":"terminoloxia","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/terminoloxia\/","title":{"rendered":"Terminologie en traduction"},"content":{"rendered":"<p style=\"font-size: 12.16px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: right;\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=cast&amp;idioma=gal\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Acc\u00e8s aux guides p\u00e9dagogiques en galicien<\/span><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\" class=\" translation-block\">\u00a0<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;font-size: 12pt\" data-mce-mark=\"1\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">Acc\u00e8s aux\u00a0<\/a><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">guides p\u00e9dagogiques en castillan<\/a><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\" data-mce-mark=\"1\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"color: #222222; font-family: Arial; font-size: 14px;\">\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><b style=\"text-align: justify; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Terminologie en traduction<\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">(Prof.\u00a0<a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/iolanda-galanes\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Iolanda Galanes Santos<\/a>\u00a0et Prof.\u00a0<a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/aurea-fernandez\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">\u00c1urea Fern\u00e1ndez Rodr\u00edguez<\/a>)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">La gestion de la terminologie est un \u00e9l\u00e9ment cl\u00e9 du d\u00e9veloppement professionnel dans le domaine de la traduction et de l\u2019interpr\u00e9tation. La terminologie est pr\u00e9sente dans toutes les activit\u00e9s li\u00e9es aux connaissances sp\u00e9cialis\u00e9es. Gr\u00e2ce aux unit\u00e9s terminologiques, les sp\u00e9cialistes et les m\u00e9diateurs linguistiques repr\u00e9sentent et transmettent ces connaissances sp\u00e9cialis\u00e9es \u00e0 d'autres sp\u00e9cialistes ou \u00e0 un public d\u00e9sireux de les acqu\u00e9rir dans des conditions de pr\u00e9cision, de concision et de syst\u00e9maticit\u00e9.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Dans cette UE, \u00e0 travers des recherches et des cas sp\u00e9cifiques, s\u00e9lectionn\u00e9s \u00e0 cette fin et en collaboration avec les projets coordonn\u00e9s par la professeure Iolanda Galanes Santos \u00e0 l'UVigo, <a href=\"https:\/\/yourterm.eu\/\">Terminology without borders<\/a> de TermCoord (UE) et avec ceux du R\u00e9seau panlatin de terminologie. <a href=\"https:\/\/www.realiter.net\/gl\/presentazione\">Realiter<\/a>, une m\u00e9thodologie de\nrecherche terminologique sp\u00e9cifique\npour la traduction sp\u00e9cialis\u00e9e est mise\nen place. Des strat\u00e9gies et des protocoles de recherche terminologique sont \u00e9galement pr\u00e9sent\u00e9s et, d'une mani\u00e8re transversale, des comp\u00e9tences sont\nacquises pour la recherche, le\nd\u00e9veloppement de corpus d&#039;appui et de\nprojets terminographiques officiels pour\nla traduction et l\u2019interpr\u00e9tation.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Acceso \u00e1s gu\u00edas docentes en galego \u00a0Acceso \u00e1s\u00a0gu\u00edas docentes en castel\u00e1n \u00a0 \u00a0 Terminolox\u00eda en traduci\u00f3n (Prof.\u00aa\u00a0Iolanda Galanes Santos\u00a0e Prof.\u00aa\u00a0\u00c1urea Fern\u00e1ndez Rodr\u00edguez) A xesti\u00f3n da terminolox\u00eda \u00e9 un elemento clave para o desenvolvemento profesional da T&amp;I. A terminolox\u00eda est\u00e1 presente en todas as actividades relacionadas co co\u00f1ecemento especializado. Grazas \u00e1s unidades terminol\u00f3xicas, tanto especialistas coma&hellip;<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":20,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/78"}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=78"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/78\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":125310,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/78\/revisions\/125310"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=78"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}